Transliteração e tradução geradas automaticamente

Aimai Ni Mikaku
Girugamesh
Sombra Indefinida
Aimai Ni Mikaku
Dedo que brilha atrás de mim
うしろがみひかれるゆびと
Ushirogami hikareru yubi to
Braço que se afasta, me deixa confuso
つきはなすうでがとまどう
tsukihanasu ude ga tomadou
Aqui, eu balanço a cabeça de lado...
ここでくびをよこにふろう
koko de kubi wo yokoni furou
A sensação de ter perdido o que ficou [ISSO] é um corpo que joguei fora [CIRCULANDO]
あとはじをなくした[KONO]みすてさったかんかくが[KURURI]
Atoaji wo nakushita [KONO] mi sutesatta kankaku ga [KURURI]
Se a dor de um amor não correspondido puder desaparecer
かけたくぼみをうめくつうだけでもきえるなら
kaketa kubomi wo ume kutsuu dakedemo kieru nara
Nada mais sinto... contando um, dois, memórias que deixei pra trás
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
Eu me engano, pensando que agora está tudo bem
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
Um pedaço escuro de cinza balança suavemente, caindo de novo
くろくそまったひとつぶのはいゆらゆらまたふりつもって
Kuroku somatta hitotsubu no hai yurayura mata furitsumotte
A ponta dos dedos se estica, tremendo, fraca, uma voz que se desfaz
たかくのばしたゆびさきふるえつよくよわくさびれたこえを
takaku nobashita yubisaki furue tsuyoku yowaku sabireta koe wo
Palavras indefinidas, olhos indefinidos
あいまいなことばあいまいなひとみ
Aimai na kotoba aimai na hitomi
Mentiras indefinidas, se desfazem vagarosamente
あいまいなうそあいまいにはぐらかす
aimai na uso aimai ni hagurakasu
Nada mais sinto... contando um, dois, memórias que deixei pra trás
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
Eu me engano, pensando que agora está tudo bem
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
Se aquela felicidade durar para sempre...
いつまでもあのしあわせがつづいたら
Itsumademo ano shiawase ga tsuzuitara
Um dia, será que vou conseguir sorrir de novo??
いつのひかえがおになれるのかな??
itsunohika egao ni nareru no kana??
O tempo parou, um mundo vazio, balança, meus pés se distorcem
ときがとまったうつろなせかいゆらゆらあしもとがゆがむ
Toki ga tomatta utsuro na sekai yurayura ashimoto ga yugamu
Um coração quente que se apaga à distância, uma voz que se desfaz, fraca e tremida.
とおくきえてくあたたかなこころつよくよわくさびれたこえを
tooku kieteku atataka na kokoro tsuyoku yowaku sabireta koe wo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Girugamesh e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: