The Irreparable (feat. Jean-Luc de Meyer)
Glis
O Irrecuperável (part. Jean-luc de Meyer)
The Irreparable (feat. Jean-Luc de Meyer)
Podemos suprimir o antigo Remorso
Can we suppress the old Remorse
Que dobra nosso coração sob seu golpe
Who bends our heart beneath his stroke
Que se alimenta, como os vermes se alimentam do cadáver
Who feeds, as worms feed on the corse
Ou como o fruto no carvalho?
Or as the acorn on the oak?
Podemos suprimir o antigo Remorso?
Can we suppress the old Remorse?
Podemos suprimir o antigo Remorso?
Can we suppress the old Remorse?
Podemos suprimir o antigo Remorso?
Can we suppress the old Remorse?
Podemos suprimir o antigo Remorso?
Can we suppress the old Remorse?
Ah, em que filtro, vinho ou feitiço
Ah, in what philtre, wine, or spell
Podemos afogar este nosso antigo inimigo
May we drown this our ancient foe
Comilão destrutivo, empanturrando-se bem
Destructive glutton, gorging well
Paciente como as formigas, e lento?
Patient as the ants, and slow?
Que vinho, que filtro ou que feitiço?
What wine, what philtre, or what spell?
Que vinho, que filtro ou que feitiço?
What wine, what philtre, or what spell?
Que vinho, que filtro ou que feitiço?
What wine, what philtre, or what spell?
Que vinho, que filtro ou que feitiço?
What wine, what philtre, or what spell?
Que vinho, que filtro ou que feitiço?
What wine, what philtre, or what spell?
Que vinho, que filtro ou que feitiço?
What wine, what philtre, or what spell?
Diga, feiticeira, se puder
Tell it, enchantress, if you can
Diga-me, com a angústia encoberta
Tell me, with anguish overcast
Ferido, como um moribundo
Wounded, as a dying man
Sob os cascos velozes que passam apressados
Beneath the swift hoofs hurrying past
Diga, feiticeira, se puder
Tell it, enchantress, if you can
Diga, feiticeira, se puder
Tell it, enchantress, if you can
Para ele o lobo já chora
To him the wolf already tears
Quem vê a onda de pinhões de carniça
Who sees the carrion pinions wave
Este guerreiro abatido que se desespera
This broken warrior who despairs
Para ter uma cruz sobre seu túmulo
To have a cross above his grave
Este desgraçado de lobo já chora
This wretch the wolf already tears
Diga, feiticeira, se puder
Tell it, enchantress, if you can
Pode-se iluminar um céu de chumbo
Can one illume a leaden sky
Ou rasgar o véu sombrio
Or tear apart the shadowy veil
Mais opaco que o breu, nenhuma estrela no alto
Thicker than pitch, no star on high
Nenhum brilho fúnebre pálido
Not one funereal glimmer pale
A esperança iluminou as janelas da Pousada
Hope lit the windows of the Inn
Mas agora essa chama brilhante está morta
But now that shining flame is dead
E como os peregrinos martirizados vencerão
And how shall martyred pilgrims win
Ao longo da estrada sem luar que eles trilham?
Along the moonless road they tread?
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Satanás escureceu toda a Pousada!
Satan has darkened all the Inn!
Bruxa, você ama corações amaldiçoados?
Witch, do you love accursèd hearts?
Diga, você conhece, o execrado?
Say, do you know, the reprobate?
Te conheço Remorso, cujos dardos envenenados
Know you Remorse, whose venomed darts
Faz das almas os alvos de seu ódio?
Make souls the targets of their hate?
Você conhece corações amaldiçoados?
Do you know accursèd hearts?
Você conhece corações amaldiçoados?
Do you know accursèd hearts?
Você conhece corações amaldiçoados?
Do you know accursèd hearts?
Os Poderosos com os dentes amaldiçoados
The Might-have-been with tooth accursed
Corroem as almas piedosas dos homens
Gnaws at the piteous souls of men
As fundações profundas sofrem primeiro
The deep foundations suffer first
E então toda a estrutura desmorona
And all the structure crumbles then
Sob o dente amargo amaldiçoado
Beneath the bitter tooth accursed
As fundações profundas sofrem primeiro
The deep foundations suffer first
E então toda a estrutura desmorona
And all the structure crumbles then
Sob o dente amargo amaldiçoado
Beneath the bitter tooth accursed
Muitas vezes, quando sentado no teatro
Often, when seated at the play
E a sonora música ilumina o palco
And sonorous music lights the stage
Eu vejo a mão frágil de uma Fada
I see the frail hand of a Fay
Com o amanhecer mágico que ilumina a fúria do céu escuro
With magic dawn illume the rage of the dark sky
Muitas vezes no teatro, um ser feito de gaze e fogo
Oft at the play a being made of gauze and fire
Lança à terra um grande Demônio
Casts to the earth a Demon great
E meu coração, de onde todas as esperanças expiram
And my heart, whence all hopes expire
É como um palco onde eu espero
Is like a stage where I await
Em vão, a Fada com asas de fogo!
In vain, the Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada com asas de fogo!
The Fay with wings of fire!
A Fada
The Fay
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Glis e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: