Tradução gerada automaticamente
Zimmer 34
Goethes Erben
Quarto 34
Zimmer 34
Cinza sobre cinza -Grau in grau -
A espera no hotel e o hotel.Die warteschleife im hotel und das hotel.
Cinza sobre cinza.Grau in grau.
Na recepção, pessoas aguardam.In der halle warten menschen.
Não precisam de mais nada, nem de olhares.Brauchen keine mýnder, keine augen.
Olhares vazios e desinteressados.Uninteressierte glasige blicke.
Espíritos perdidos - daltônicos.Vergeistigt - farbenblind.
Silêncio constrangedor.Betretenes schweigen.
Nenhum olhar me persegue.Kein blick verfolgt mich.
Ninguém cumprimenta e nenhum hóspede pergunta.Keiner grýút und kein gast frägt.
Na recepção, digito meu pedido em um teclado:An der rezeption gebe ich ýber eine tastatur meinen wunsch ein:
Um quarto cinza sem café da manhã.Ein graues zimmer ohne frýhstýck.
Pago com cartão.Ich zahle mit plastik.
Minha mão pega uma chave de uma gaveta que se abre.Meine hand entnimmt einem sich æffnenden schubfach einen schlýssel.
Quarto 34.Zimmer 34.
Terceiro andar.Dritter stock.
A segunda porta à esquerda, ou era à direita?Die zweite týr links, oder war es rechts?
O que mais estava na tela quando minha reserva foi confirmada?Was stand eigentlich sonst noch auf dem display, als meine buchung bestätigt wurde?
Com certeza nada importante.Sicher nichts wichtiges.
A impressora teria impresso isso.Der drucker hätte es sicherlich ausgespuckt.
Junto com a chave.Gleichzeitig mit dem schlýssel.
Minha chave.Meinem schlýssel.
A porta de alumínio do elevador se abre.Die aluminiumtýr des aufzugs æffnet sich .
Entro no elevador sozinho.Ich betrete den fahrstuhl allein.
Como único hóspede.Als einziger gast.
Os indecisos ficam para trás.Die unentschlossenen bleiben zurýck.
Eles não olham.Sie sehen nicht.
Não falam.Sie sprechen nicht.
Não pensam.Sie denken nicht.
Não cometem erros.Machen keine fehler.
Pelo menos, acreditam nisso.Zumindest glauben sie das.
O elevador se move.Der fahrstuhl bewegt sich.
Um meio pensamento depois, a porta de alumínio se abre.Einen halben gedanken weiter æffnet sich das aluminium.
Um corredor vazio.Ein leerer gang .
Conto os passosIch zähle die schritte
UmEins
DoisZwei
TrêsDrei
QuatroVier
Cinco...Fýnf...
Infelizmente na direção errada.Leider in die falsche richtung.
Era à esquerda.Es hieú doch links.
Cinco passos.Fýnf schritte.
O caminho de volta.Den weg zurýck.
Com mais dez, chego ao meu quarto.Mit zehn weiteren erreiche ich mein zimmer.
Nº 34.Nr. 34.
Na frente da porta.Vor der týr.
A chave...Der schlýssel...
Atrás da porta.Hinter der týr.
Sem carpete. Apenas azulejos cinza claro.Kein teppich. nur hellgraue kacheln.
No chão e nas paredes.An boden und wänden.
Fáceis de limpar.Leicht zu reinigen.
O quarto é muito brilhante.Der raum ist viel zu grell.
Desconfortavelmente claro.Unangenehm hell.
Mas fácil de limpar.Aber leicht zu reinigen.
A luz de néon é horrível.Neonlicht macht häúlich.
Embora ninguém me veja.Obwohl mich keiner sieht.
É desfavorável.Es macht unvorteilhaft.
É muito honesta.Es ist zu ehrlich.
A luz de néon.Das neonlicht.
Mas prática.Aber praktisch.
Para a equipe de limpeza.Fýr das reinigungspersonal.
Sem janela.Kein fenster.
Sem luz do dia.Kein tageslicht.
Sem luz viva.Kein lebendlicht.
No banheiro, não há luz nenhuma.Im bad geht gar kein licht.
No espelho, pareço melhor do que temia.Im spiegel sehe ich besser aus als befýrchtet.
A luz para antes da porta do banheiro.Das licht bleibt vor der týr des badezimmers.
A verdade espera.Die wahrheit wartet ab.
Perde seu terror.Verliert ihren schrecken.
Eu me despido.Ich ziehe mich aus.
Tomo um banho.Nehme ein bad.
Exceto pela água quente, não sinto nada.Bis auf das warme wasser fýhle ich nichts.
Que agradável.Wie angenehm
De volta ao quarto.Wieder im zimmer.
A verdade espera.Die wahrheit wartet.
Não se deixa espantar.Lässt sich nicht verscheuchen.
Uma cadeira de plástico.Ein stuhl aus plastik.
Sem mesa.Kein tisch.
Uma cama com lençóis de plástico.Ein bett mit plastiklaken
Sem cobertor.Keine decke.
Mas um travesseiro lavável.Aber ein abwaschbares kissen.
Para pessoas que querem conforto.Fýr menschen die es bequem haben wollen.
Decoração típica.Typisch eingerichtet.
Apenas um quarto cinza sem café da manhã.Eben ein graues zimmer ohne frýhstýck.
Um telefone cinza.Ein dunkelgraues telefon.
No chão ao lado da cama.Am boden neben dem bett.
Para os indecisos.Fýr die unentschlossenen.
Inacessível do lado de fora.Von auúen nicht erreichbar.
Ao lado, uma caixa cinza.Daneben eine graue schachtel.
Está muito claro.Es ist zu hell.
Eu me coloco na cadeira de plástico.Ich stelle mich auf den plasikstuhl.
Desconecto dois dos três tubos de néon do suporte.Drehe zwei der drei neonræhren aus der halterung.
Mais agradável.Angenehmer.
Mas de longe não é aconchegante.Aber bei weitem nicht gemýtlich.
Eficiente.Effektiv.
Fácil de limpar.Leicht zu reinigen.
Eu me sento na cadeira.Ich setze mich auf den stuhl.
Olho para o telefone.Schaue zum telefon.
Fixo a caixa.Fixiere die schachtel.
Respiro conscientemente.Atme bewuút ein und aus.
Olho para trás em um trecho da vida.Blicke zurýck auf einen abschnitt leben.
Viver novamente conscientemente.Noch einmal bewuút erleben.
Talvez até aproveitar.Vielleicht auch genieúen.
A caixa.Die schachtel.
Eu me levanto.Ich stehe auf.
Abro a caixa.Æffne die schachtel.
Sento na cadeira.Setze mich auf den stuhl.
Engulo um coquetel colorido.Schlucke einen bunten cocktail.
Comprimidos e cápsulas.Tabletten und kapseln.
Sem gosto.Geschmacklos.
Eles eram a única cor neste quarto.Sie waren das einzige bunte in diesem raum.
Neste hotel.In diesem hotel.
O efeito colore a mente.Die wirkung färbt den verstand.
As cores são legais?Sind farben schæn ?
Elas são divertidas?Machen sie spaú?
Eu espero enquanto penso.Ich warte während ich denke.
Paro de pensar.Ich hære auf zu denken.
Continuo esperando.Warte weiter.
O quarto fica mais cinza.Der raum wird græúer.
Cinza brilha verde.Grau schimmert grýn.
Fico inquieto.Ich werde unruhig.
Consigo sentir meu coração.Kann meinen herzschlag spýren.
A desordem no meu corpo.Die unordnung in meinem kærper.
O cobertor brilha em azul.Die decke schimmert bläulich.
De alguma forma agradável.Irgendwie angenehm.
Tão azul.So blau.
O quarto perde toda forma.Der raum verliert jede form.
Toda parede, o teto.Jede wand, die decke.
Tudo parece estar vivo.Alles scheint zu leben.
Meus olhos se perdem.Meine augen verirren sich.
Eu os fecho.Ich schlieúe sie.
Tenho problemas para sentar.Habe probleme zu sitzen.
Não sinto a cadeira.Spýre keinen stuhl.
Nem o chão.Keinen boden.
Nem os pés.Keine fýúe.
Percebo que estou caindo.Ich merke wie ich falle.
Minha cabeça bate.Mein kopf schlägt auf.
Sem dor.Schmerzfrei.
O chão ainda está presente.Der boden ist doch noch anwesend.
Mas não é perceptível.Aber nicht spýrbar.
Não para minha cabeça.Nicht fýr meinen kopf.
Meu sangue é vermelho brilhante.Mein blut ist leuchtend rot.
De alguma forma artificial.Irgendwie kýnstlich.
Vermelho brilhante.Leuchtend rot.
Fácil de limpar.Leicht zu reinigen
Nada mudou.Geändert hat sich nichts



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Goethes Erben e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: