Tage Des Wassers
Ein Engel saß am Ufer
ein Flügel war gebrochen
und der Engel weinte
denn er konnte nicht zurück
Und so saß er Tag um Tag
90 Nächte schlief er nicht
Die Bäume schüttelten ihr Laub
und der Frost hielt Einzug
ließ das Wasser erstarren
Der See wurde zum Spiegel
und die Tränen des Engels
gefroren noch im Fallen
zersprangen auf dem Eis
Ein zweites Wesen blieb am See zurück
als der Frost das Wasser stahl
Es war ein schwarzer Schwan
Er hörte die Tränen des Engels
wie sie als Eiskristalle zersprangen
Der Schwan war alt
und er wußte
es war sein letzter Winter
Er hatte Mitleid mit dem Engel
und gab ihm einen seiner schwarzen Flügel
Zum Abschied küsste der Engel den Schwan
und diesmal gefroren seine Tränen nicht
Der Engel flog davon
Der Schwan blieb zurück
Er weinte nicht,
denn er wußte
dass er als Teil des Engels
ewig leben würde
und fortan alles, was sich bewegt
niemals mehr zu Boden
sinken müsse.
Und er konnte den Engel sehen,
wie er immer höher flog.
Die Tage des Wassers
hinter sich zurück ließ.
Dias de Água
Um anjo estava na margem
uma asa estava quebrada
e o anjo chorava
pois não podia voltar
E assim ele ficou dia após dia
90 noites sem dormir
As árvores balançavam suas folhas
e a geada chegava
fazia a água congelar
O lago se tornava um espelho
e as lágrimas do anjo
congeladas ainda caindo
se estilhaçavam no gelo
Uma segunda criatura ficou à beira do lago
quando a geada roubou a água
Era um cisne negro
Ele ouviu as lágrimas do anjo
como se estilhaçassem em cristais de gelo
O cisne era velho
e sabia
que era seu último inverno
Ele teve pena do anjo
e lhe deu uma de suas asas negras
Ao se despedir, o anjo beijou o cisne
e desta vez suas lágrimas não congelaram
O anjo voou para longe
O cisne ficou para trás
Ele não chorou,
pois sabia
que como parte do anjo
viveria para sempre
e a partir de então tudo que se movesse
nunca mais precisaria
tocar o chão.
E ele pôde ver o anjo,
como ele voava cada vez mais alto.
Os dias de água
deixou para trás.