Tradução gerada automaticamente
Once Upon A Time...
Goresleeps
Era Uma Vez...
Once Upon A Time...
Toque meus sinos prateadosRing my silver little bells
Toca alto minha lira mágicaLoudly play my magic lute
Vem, escuta o que vou contar.Come on listen,what I'll tell.
Assim, começo minha história.Thus, I begin my tale.
Estranho como possa parecerStrange as it may appear
O que conto é pura verdadeWhat I tell is mere truth
Pois os gostos são diferentesFor all those tastes differ
Não gostou, não escute.Don't like it, don't hear.
Era uma vez um reiOnce upon a time there lived
Que era um verdadeiro malucoKing, who was a true madcap
Ele costumava ser tão palhaçoHe would often be so clowned
Que os vizinhos quase se rasgavamAll the neighbours almost split
De tanto rir.Their spides with laughter.
E sobre sua filha se diziaAnd about his daughter rumoured
Que ela era um pouco feia.That she was a trifle ugly.
Um pouco manca, um pouco vesgaSlightly lame, slightly squinf-eyed
Mas, claro, tinha uma grana danada.But, of course, had heap of money.
Ei, amigo! Serve o vinho!Heigh, friend! Pour out the wine!
De algum jeito a garganta tá seca.Somehow throat is parched.
Ei, estalajadeiro! Não seja mão de vaca!Heigh, innkeeper! Don't be mean!
Sei o que é importante!I know what means much!
Naturalmente, minha caneca tá vazia,Naturally, my mug is empty,
Agora só me resta suspirar.Now it leaves only sigh.
Ouço suas risadas, vejo seus sorrisosHear your laughter, see your smiles
É a minha recompensa.There's reward of mine
É! Com a noiva assim, mesmo que com um doteYeah! With the bride, like that, even if with tidy
arrumadinhodowry
Fala a verdade, conheci alguns caras imprudentes, dispostosTell the truth, had met a few reckless lads, inclined
a casar.to marry.
Se os próprios cortesãos se escondiam uns dos outros,If the own courtiers had hid one other another,
O que dizer sobre todos aqueles admiradores de fora?So what to tell about all those overseas admirers.
Como se isso fosse um problema,As if it was a problems,
Encontrar um marido para a filha!To find a husband for a daughter!
A noite toda o rei não conseguiu dormirThrough the night king couldn't sleep
Até que não lhe ocorreu.White it not occured him.
Um noivo deve ser escolhido à forçaA fiance shall be appoint compelled
Já que ninguém se ofereceSince noone who is wish
Assim que o rei mandou chamar sua comitivaAs soon as King sent for his suite
Eles saíram voando como se levados pelo vento.They'd been blown as if by wind
Só em algum lugar alguém cantavaOnly somewhere either sang
Ou ainda murmurava o bobo da corte.Or still muttered court jester.
É, claro, a noite toda beberamYeah, of course, all night long drank
Pesado com o chefe dos copeiros.Hard with the chief cup-bearer.
Isso mesmo!That's right!
Por falta de algo melhorFor want of something better
A princípio, o rei precisaAt first time he's that King needs
Que seja, embora o boboLet it be although the jester
A filha não deve ficar sem marido.Daughter shouldn't stay unmarried.
O que há de tão maravilhoso nisso?What there so wonderful about that?
Pega a coroa em vez do chapéu de palhaço.Get the crown instead of fool's cap.
Vamos apenas servir o vinho!Let's just pour out the wine!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Goresleeps e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: