Proserpina

Lungi è la luce che in sù questo muro
Rifrange appena, un breve istante scorta
Del rio palazzo alla soprana porta.
Lungi quei fiori d'Enna, O lido oscuro,
Dal frutto tuo fatal che ormai m'è duro.
Lungi quel ciel dal tartareo manto
Che quì mi cuopre: e lungi ahi lungi ahi quanto
Le notti che saràn dai dì che furo.

Lungi da me mi sento; e ognor sognando,
Cerco e ricerco, e resto ascoltatrice;
E qualche cuore a qualche anima dice,
(Di cui mi giunge il suono da quando in quando,
Continuamente insieme sospirando,)-
"Oimè per te, Proserpina infelice!"

"Afar away the light that brings cold cheer
Unto this wall, one instant and no more
Admitted at my distant palace-door.
Afar the flowers of Enna from this drear
Dire fruit, which, tasted once, must thrall me here.
Afar those skies from this Tartarean grey
That chills me: and afar, how far away,
The nights that shall be from the days that were.

Afar from mine own self I seem, and wing
Strange ways in thought, and listen for a sign;
And still some heart unto some soul doth pine,
(Whose sounds mine inner sense is faith to bring,
Continually together murmuring,)-
"Woe's me for thee, unhappy Proserpine!"

Proserpina

Agora é a luz que esta parede
Refrata apenas uma base breve momento
Del Rio palácio soprano até a porta.
Agora as flores de Enna, ou lido escuro
Desde que a fruta fatal do seu m'è duro agora.
Longe de que o céu tartareo manto
O que eu cuopre aqui: muito e muito ouch ouch como
As noites que você saran furo por dia.

Longe de mim, eu sinto, e cada vez mais, sonhar,
Procurei e procurei, e do resto do ouvinte;
E algum coração a alguma alma diz,
(Dos quais eu ouço o som de vez em quando,
Continuamente com um suspiro,) -
"Ai de ti Proserpine, infeliz!"

"Afar longe a luz que traz alegria fria
Até o muro, um instante e não mais
Admitiu em meu palácio distante porta.
Longe as flores de Enna deste drear
Frutos terríveis, que, provei uma vez, deve thrall me aqui.
Afar os céus a partir desta cinza tártaros
Que me arrepios: e longe, como longe,
As noites que será dos dias que foram.

Longe de minha própria auto pareço, e asa
Maneiras estranhas no pensamento, e ouvir um sinal;
E ainda algumas coração até alguns pinheiros alma o,
(Cujos sons meu sentido interior é a fé para trazer,
Continuamente junto murmurando,) -
"Ai de mim para ti Proserpine, infeliz!"

Composição: Dante Gabriele Rossetti 1828-1882 / Words