Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 180

Schicksalsbrüder

Grabnebelfürsten

Letra

Irmãos do Destino

Schicksalsbrüder

Na febre da loucura, escrevi uma das minhas canções e a chamei de Irmãos do DestinoIm Fieberwahn schrieb ich eines meiner Lieder und nannte es Schicksalsbrüder

Calma, bem calma... Só um pedaço!Ruhig, ganz ruhig... Einen Bissen nur!
Calma, bem calma... Não me chame de doente, você é um enigma tambémRuhig, ganz ruhig... Nenne mich nicht krank, Du bist selbst ein Rätsel
Silêncio, bem silêncio...Still, ganz still...
Pois juntos nos levantamos para a nossa própriaDenn gemeinsam stehen wir auf zu unserer eigenen
Perfeição!!!Vollkommenheit!!!

Minha carne está viva e minha mente está alertaMein Fleisch ist lebendig und mein Geist ist hellwach
Um lindo sonho me arrancou do meu sono de belezaEin wunderschöner Traum entriss mich meinem Schönheitsschlaf
Minha carne está cansada e minha mente se sente oprimidaMein Fleisch ist ermüdet und mein Geist fühlt sich bedrängt
Quero finalmente dormir de novo, diante dos olhos dos meus irmãos do destinoIch will endlich wieder schlafen, vor den Augen meiner Schicksalsbrüder
Cavo um lugar de descanso... na densa névoaGrabe ich mir eine Ruhestätte... im dichten Nebel

(Uma parábola:)(Ein Gleichnis:)

Atrás de muros ricamente adornados de uma antiga catedralHinter reich verzierten Mauern einer alten Kathedrale
Onde, pelo que parece, Deus reina na escuridãoIn der, so sieht es doch aus, Gott in Dunkelheit regiert
Brilham algumas velas fracas, para que se associe este lugarLeuchten ein paar schwache Kerzen, damit man diesen Ort
Por Deus, a algo como calorUm Gottes Willen mit so etwas wie Wärme assoziiert
Caso contrário, não há nada aqui, pelo menos nada que valha a pena rezarAnsonsten ist hier nichts, zumindest nichts wofür das Beten lohnte
Apenas algumas esculturas povoam este lugarNur ein paar Skulpturen bevölkern diesen Ort
E ainda assim não o preenchem com vidaUnd erfüllen ihn doch nicht mit Leben
O Crucificado em si parece visivelmente cansadoDer Gekreuzigte selbst wirkt sichtlich ermüdet
Exausto, ele deixa, - como é enigmático... -, os braços caíremErschöpft lässt er, - wie rätselhaft... -, die Arme sinken
Crentes convictos, vítimas de traidoresÜberzeugungstäter, Opfer von Verrätern
Suba com você para a beleza terrenaHinauf mit Dir in die irdische Schönheit
Deste planeta criado por quem quer que sejaDieses von wem auch immer erschaffenen Planeten

Só saia dessa sombra friaNur heraus aus diesem kalten Schatten
Mesmo que a sombra me ofereça proteçãoAuch wenn der Schatten Schutz mir bietet
Estico-me em direção à luzStrecke ich mich hin zum Licht
Remo com os braços, agarro com os dedosRuder mit den Armen, greife mit den Fingern

Meu andar não é orgulhoso, e muito menos eretoMein Gang weder stolz, und schon gar nicht aufrecht
Um riso barato escapa do meu corpoBilliges Gelächter entweicht meinem Körper
Brincalhão e de cara para baixo, caio na poeiraVerspielt und vorne über lande ich im Staub
Rasgo minha pele, sob a dor ela se abreZerschürfe meine Haut, unter Schmerzen reißt sie auf

Que forças curativas te deram suas canções, se elasWelch heilende Kräfte schenkten Dir Deine Lieder, blieben sie
foram poupadasdoch nur verschont
... dessa voz horrenda!... von dieser hässlichen Stimme!

Você não era aquele que um dia foi elogiado por seus quaseWarst denn Du nicht der, den man einst rühmte ob seiner fast
poéticos discursos?schon poetischen Reden
O que sobrou de você? Apenas uma silhueta e atéWas ist übrig geblieben von Dir? Nur eine Silhouette und selbst
essa ainda está na névoa!diese liegt noch im Nebel!

Lá onde você pertence. Mas por quê? Por quê?Dort wohin du hingehörst. Doch warum? Warum?

Por que sempre as mesmas perguntasWarum torpedieren stets die gleichen Fragen
Torpedeiam meu cérebro maltratado, que não está preparadoMein malträtiertes Hirn, dazu gar nicht bereit
Mas eu não falei de paixãoDoch sprach ich nicht von Leidenschaft
Da disposição para sofrer, onde mais nada ajudaDer Bereitschaft zu leiden, wo sonst gar nichts mehr hilft
Quem empilha sua própria sujeira, deve ser escorregadioWer sich seinen Unrat selber stapelt, sollte schleimig sein
se quiser ainda respirarwill er Luft noch erhaschen
Quem não está morto no chão, precisa de pouca força para se arrastarWer nicht tot am Boden liegt, braucht nur wenig Kraft um sich selbst voranzurobben

O que teria acontecido se todos os gritos...Was wäre passiert, wären all die Schreie...
Morrendo em terra de ninguém, perecendo sem ser notadoIm Niemandsland verendet, unbemerkt krepiert
Quem me aprecia apodrecendo deve se fartar, eu vou me servir da melhor formaWer mich faulend mag soll speisen, ich werde mich bestmöglich servieren
Você me encontrará deitado em um monte que fede até o céuGebettet wirst du mich in einem Haufen finden, der da stinkt bis zum Himmel
E o Senhor das Moscas deixa como um louco zumbir ao meu redorUnd der Herr der Fliegen lässt wie bescheuert um mich wimmeln

Cortina aberta para minha confissão, eu me aplaudoVorhang auf für mein Bekenntnis, ich spende mir Applaus
Quem se engana, cedo ou tarde a vida o puneWer sich irrt, den straft früh genug dieses Leben
Sempre ao lado, prove, conselheiro gratuitoStets zur Seite, koste vor, unentgeltlicher Berater
Sou um bom psicopata, sou um mau psiquiatraIch bin ein guter Psychopath, ich bin ein schlechter Psychiater

Além dos problemas que você mesmo criaNeben den Problemen, die Du Dir selbst erschaffst
há maiores, para que você possa zombar dos seusgibt es größere, auf dass Du Deine verlachst
Agradeça ao destino por ter amigos que enriquecem sua existênciaDanke dem Schicksal, dass es Dir Freunde gab, die Dein Dasein bereichern
Dia após dia...Tag für Tag...

Só em honra aos meus irmãos do destino escrevi uma das minhas canções de batalhaNur zu Ehren meiner Schicksalsbrüder schrieb ich eines meiner Schlachtenlieder
Enterrem-na em seus corações, coloquem-na no mais macio de seus travesseirosVergrabt es in Euren Herzen, auf dem weichsten Eurer Kissen legt es nieder
Obrigado, nobres irmãos do destinoHabt Dank, Ihr edlen Schicksalsbrüder
Pela força que vocês me deramFür die Kraft, die Ihr mir gabt
Aqui!... eu a devolvo a vocês...Hier!... ich gebe sie Euch wieder...
... somos INVICTOS E INVICTÁVEIS!!!... wir sind UNBESIEGT UND UNBESIEGBAR!!!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grabnebelfürsten e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção