Tradução gerada automaticamente

J'écris à L'oral
Grand Corps Malade
Eu Escrevo na Oralidade
J'écris à L'oral
Era uma noite sem história, o fim de um dia sem destinoC'était un soir sans histoire une fin de journée au destin sobre
21h sem esperança, uma quarta-feira de outubro,21h sans espoir un mercredi d'octobre,
Na calçada cansada, rua das Damas em decliveSur le macadam fatigué trottoir en pente rue des Dames
Muito longe dos dramas agitados, é minha primeira noite de slamTrès loin des drames agités c'est ma première soirée slam
Seres humanos em um café se reúnem pra se ouvir,Des êtres humains dans un café sont regroupés pour s'écouter,
Um por um eles falam e meus ouvidos ficam hipnotizadosIls prennent la parole un par un et mes oreilles sont envoûtées
Humanos em igualdade, cada um livre pra se lançar,Des humains à égalité chacun est libre de se lancer,
O princípio é bem simples, só precisava ter pensadoLe principe est très simple encore fallait-il y penser
Eu primeiro fiquei passivo, mas logo sonheiJe suis d'abord rester passif mais j'ai tout de suite rêver
com açãod'action
Eu primeiro fiquei pensativo pra entender essa revelaçãoJe suis d'abord rester pensif pour comprendre cette révélation
Peguei uma avalanche de rimas e uma cascata de temasJ'ai pris une avalanche de rimes et une cascade de thèmes
Tão longe do star-system, você fica até tarde se gostaSi loin du star-system tu restes tard si t'aimes
Poucos instantes depois, desenterrei o tinteiro,Quelques instants après j'ai déterrer l'encrier,
Criando sem rezarEn créant sans prier
Pra gritar sem berrar,Pour hurler sans crier,
Sem empecilho, sem travarSans accroc sans vriller
Na voz, a tinta tá láDans la voix l'encre y est
Pra receber sem brilharPour recevoir sans briller
E dar sem separarEt donner sans trier
O slam deu um tapa na minha mente e liberou as paixões,Le slam a giflé mon esprit puis libère les passions,
Agitando minha vontade criativa que ficou em hibernação,Secouant mon envie créative restée en hibernation,
À procura dessas atmosferas, vou vagar por ParisA la recherche des ces ambiances dans tout Paris je vais zoner
Decidido, minha voz é livre e seu timbre vai ecoarC'est décidé ma voix est libre et son timbre va raisonner
A poesia nos bares tem encontro marcado com a vida,La poésie dans les bars a rendez-vous avec la vie,
Eu vi e você vive,Je l'ai vu et tu le vis,
Eu confesso, eu a segui,Je l'avoue je l'ai suivi,
Ela toma forma, ela cresceElle prend forme elle grandit
Ela brilha e se faz ouvir,Elle rayonne et elle s'entend,
Ela te abraça e, uma vez que te pega, ela leva seu tempoElle t'enlace et une fois qu'elle te tient elle prend son temps
A poesia nos bares só sai nas nossas vozes,La poésie dans les bars ne sort que dans nos voix,
O conceito mesmo dessas noites é um poema que se vislumbraLe concept même de ces soirées est un poème qui s'entrevoit
A poesia se esconde em todo lugar, no balcão do seu copo,La poésie se cache partout, sur le comptoir dans ton demi,
Ela transborda na calçada e se espalha, a epidemiaElle déborde sur le trottoir et se propage l'épidémie
Eu nunca vou esquecer o ano em que peguei o vírus,Moi j'oublierai jamais l'année où j'ai choppé le virus,
Quando você tropeça em um acaso e cai em um bônusQuand tu trébuches sur un hasard et que tu tombes sur un bonus
Essas noites em que nos entregamos, esses momentos em que nos levantamos,Ces soirées où l'on se livre, ces moments où l'on se lève,
Horas gastando nossa saliva, mordendo as palavras até a essênciaDes heures à user nos salives, croquer les mots jusqu'à la sève
Não vou esquecer esses momentos raros em que a noite serve de terrenoJ'oublierai pas ces instants rares où la nuit sert de terrain
À procura do efêmero, metade inquieto, metade serenoA la recherche de l'éphémère moitié inquiet moitié serein
Não sei se a felicidade se toca, mas talvez a gente tenha roçado 2-3J'sais pas si le bonheur se touche mais on l'a peut être frôlé 2-3
vezes,fois,
Nessa atmosfera meio estranha que se reflete nas nossas vozesDans cette atmosphère un peu louche se reflétant dans nos voix
Não vou esquecer esses corações abertos de toda origem e de toda idade,J'oublierai pas ces coeurs ouverts de toute provenance et de tout âge,
Unidos na vontade de descobrir, na escuta e na partilhaUnie dans l'envie de découvrir dans l'écoute et le partage
Quem estava lá não mudaria nada, mesmo que tudo tivesse que ser refeitoCeux qui étaient là ne changeraient rien même si tout était à refaire
E além disso, um texto dito, foi um copo oferecidoEt puis en plus un texte dit c'était quand même un verre offert
Essas noites ainda estão aqui, mas o melhor é quando você fazCes soirées sont toujours là mais le mieux c'est quand tu fais
conhecimentos,connaissance,
Nada se compara ao charme do desconhecido, a descoberta eRien ne vaut le charme de l'inconnu la découverte et
a inocêncial'innocence
Essa nostalgia me lembra frequentemente que também apertei mãos,Cette nostalgie me rappelle souvent que j'ai aussi serré des mains,
Encontros que fazem você querer que ontem se misture com amanhãDes rencontres qui font que t'aimerais qu'hier déteigne sur demain
Estou sempre cheio de motivação e repito sem cerimônia,J'suis toujours plein de motivation et je récidive sans façon,
Buscando essa sensação que vale bem 700 paixõesRecherchant cette sensation qui vaut bien 700 passions
Dessa época não passada, recebi um legado viralDe cette époque non révolue j'ai reçu un héritage virale
Uma mania que não me abandona, é verdade, eu escrevo na oralidadeUne manie qui ne me quitte plus c'est vrai, j'écris à l'oral
Era uma noite sem história, o fim de um dia sem destino, 21h sem esperança, uma quarta-feira de outubro,C'était un soir sans histoire une fin de journée au destin sobre, 21h sans espoir un mercredi d'octobre,
Eu ouvi vozes que tocam como corais na minha moralJ'ai entendu des voix qui touchent comme des chorales dans mon moral
Desde então, tenho tinta na boca, desde então, eu escrevo na oralidade.Depuis j'ai de l'encre plein la bouche, depuis j'écris à l'oral



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: