Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.041

Le Blues De L'instituteur

Grand Corps Malade

Letra

O Blues do Professor

Le Blues De L'instituteur

Entrem, crianças, e parem de brigar,llez entrer les enfants et arrêter de vous chamailler,
Andem com calma, eu sei que vocês conseguem,Avancer dans le calme je sais que vous en êtes capables,
Sentem-se quietinhos, cada um no seu lugar, tá bom,Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est,
Me escutem, mas hoje de manhã, não abram suas mochilas.Ecoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables.
Não vamos fazer gramática, geometria ou conjugações.On va pas faire de grammaires, de géométries et de conjugaisons.
Não vamos falar de complemento e muito menos de Pitágoras.On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore.
Hoje não vai ter prova e ninguém vai ter razão.Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison.
Hoje não vai ter notas e ninguém vai estar errado.Aujourd'hui aucunes notes et personne aura tort.

Crianças, me escutem, eu acho que não estou bem.Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien.
Me dói ver o mundo e os homens me dão medo.J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur.
Crianças, expliquem-me, eu não entendo mais nada.Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprend plus rien.
Por que tanta injustiça, sofrimento e desgraça?Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheurs.
Ontem à noite, mais uma vez, liguei a televisão,Hier soir une fois de trop j'ai allumer la télévision,
Por volta das 20h, era o noticiário.Sur les coups de 20H, c'était les informations.
E de repente, na sala, aconteceu como uma invasão,Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion,
De choros e dores, foi pior que uma agressão.De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression.
Ontem à noite, as notícias contavam muito mais mortos,Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts,
Do que cabelos na cabeça do Patrick Poivre d'Arvor.Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor.
É como todos os dias, em todo lugar na Terra.C'est comme tous les jours un peu partout sur Terre.
Acho que não é bom viver no Terceiro milênio.Je crois qu'il fait pas bon vivre au Troisième millénaire.

Como nos piores momentos da História, os homens fazem guerra,Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre,
Soldados se matam sem nem saber por quê.Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi.
Se eles se conhecessem melhor, poderiam ser irmãos.S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères.
Mas seus presidentes se acham os mais fortes, é assim que é.Mais leur président se sentait les plus forts c'est comme ça.
E ainda tem todas essas religiões que pregam o amor,Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour,
Mas que geram ódio, assassinos, terroristas.Mais qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes.
Por causa de tal ou qual crença, inocentes morrem todo dia,Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour,
Tudo isso em nome de Deus, nem sabemos se Ele existe.Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe.

Crianças, desculpem, deixamos a Humanidade em péssimas condições,Les enfants désolé, on vous laisse l'Humain en sale état,
É preciso que vocês saibam, então hoje eu tento.Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie.
As certezas dos adultos às vezes causam estragos.Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts.
Na verdade, o adulto é uma criança grande que acha que sabe.En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait.
Me dói o estômago, crianças, quando vejo o dinheiro nas armas.J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes.
Nos foguetes, submarinos e porta-aviões.Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions.
Enquanto povos inteiros faltam água, como nossos olhosPendant que des peuples entiers manquent d'eau, comme nos yeux
Faltam lágrimas.manquent de larmes.
E veem seus filhos e filhas morrerem de desnutrição.Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition.

Aparentemente, a própria natureza tem dificuldade em se alimentar,Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir,
Os homens poluem o ar e até a chuva está podre.Les homme sont pollués l'air et même pourris la pluie.
Quando você não tiver mais água em lugar nenhum, vai ter que sorrir.Quand tu aura plus d'eau nul part, faudra garder le sourire.
E até o cheiro das florestas vai cair no esquecimento.Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli.
Crianças, vocês sabem o que são recursos naturais?Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles,
Se não souberem, não tem problema, de qualquer forma, quase não há mais.Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y'en a presque plus.
As palavras humano e desperdício são sinônimos eternos.Les mots humain et gaspillage sont des synonymes éternels.
A ecologia na escola não seria uma matéria supérflua.L'écologie à l'école serait pas une matière superflue.

Crianças, desculpem, deixamos a Terra em péssimas condições,Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état,
E logo em nosso planeta vamos nos sentir apertados.Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit.
Guardem suas dúvidas, só vocês podem nos tirar daqui,Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là,
A criança é um pequeno adulto que sabe que acredita.L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit.

Então, crianças, vocês estão bem comportados de repente,Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup,
Eu meio que estraguei a vibe, mas não queria assustar vocês.J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur.
O que eu quero que vocês entendam é que conto com vocês,Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous,
Não sigam nosso exemplo e me prometam um mundo melhor.Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur.

Vamos lá, crianças, já é hora do recreio,Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation,
Corram no pátio, se divirtam, aproveitem.Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en.
Gritem se quiserem, vocês têm minha permissão.Criez même si vous le voulez vous avez ma permission.
Principalmente, se agasalhem bem, lá fora está ventando.Surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção