Je Viens De Là
Grand Corps Malade
Eu Venho de Lá
Je Viens De Là
Não podemos realmente dizer que escolhemos nosso local de nascimento
On peut pas vraiment dire qu'on choisit son lieu de naissance
O que os cinco sentidos vão descobrir aos poucos
Ce que vont découvrir petit a petit les cinq sens
Eu um dia meus pais largaram suas malas, então aqui está
Moi un jour mes parents ont posé leurs valises, alors voilà
Essas são as calçadas que meus primeiros passos viram
Ce sont ces trottoirs qu'ont vu mes premiers pas
Eu venho de lá onde a galera anda em grupos para enganar o tédio
J'viens de là ou les mecs traînent en bande pour tromper l'ennuie
Eu venho de lá ou desço sua bochecha de futebol no meio da noite
J'viens de là ou en bas sa joue au foot au milieu de la nuit
Venho de lá onde prestamos atenção à marca dos seus têxteis
J'viens de là ou on fait attention a la marque de ses textiles
E mesmo se os comprarmos no mercado, não brincamos com o estilo
Et même si on les achète au marché on plaisante pas avec le style
Eu venho de onde a linguagem está em constante evolução:
J'viens de là ou le langage et en permanente évolution:
Verlan, reubeu, gíria, grande processo de criação
Verlan, reubeu, argot, gros processus de création
Conosco, pesquisadores e lingüistas vêm para marcar consultas
Chez nous les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous
Não temos o mesmo dicionário o tempo todo, mas temos mais palavras do que você
On a pas tout le temps le même dictionnaire, mais on a plus de mots que vous
Eu venho de lá onde todos os jovens dominam as válvulas,
J'viens de là ou les jeunes ont tous un maîtrise de vannes,
Um DEA em salas pequenas, uma réplica que nunca falha
Un DEA de chambrettes, une répartie jamais en panne
Inteligência da rua, da merda do dia a dia
Intelligence de la rue, de la demerde du quotidien
Chame do que quiser, mas para nós, segure firme
Appel ça comme tu veux, mais pour nous caroter tiens toi bien
Nós juramos pela cabeça de nossa mãe aos nove anos
On jure sur la tête de sa mère à l'age de neuf ans
Temos um insulto fácil, mas um vocabulário inovador
On a l'insulte facile mais un vocabulaire innovant
Eu venho de lá onde nas primeiras noites já dança o ponteiro
J'viens de là ou dans les premières soirées ça danse déjà le braque
Eu venho de lá, onde nossos primeiros encontros são passados em torno de um grego
J'viens de là ou nos premiers rendez-vous s'passent autour d'un grec
Eu venho de lá onde a gente gosta de rap, essa música que transpira
J'viens de là ou on aime le rap, cette musique qui transpire
Quem cheira a verdade, quem transmite, quem testemunha, quem respira
Qui sent le vrai, qui transmet,qui témoigne, qui respire
Eu venho de lá onde tem grande som e muitas rimas amargas
J'viens de là ou y'a du gros son et pas mal de rimes amers
Eu venho de lá ou é chocante que um grupo se chame foda sua mãe
J'viens de là ou sa choque personne qu'un groupe s'appelle nique ta mère
CORO:
REFRAIN:
Eu venho de lá e adoro apesar de tudo que pensamos sobre isso
J'viens de là et je kiff ça malgré tout ce qu'on en pense
A cada um seu próprio território, a cada um sua própria França
À chacun son territoire, à chacun sa France
Se eu prestar homenagem a esses lugares a cada expiração
Si je rends hommage a ces lieux à chaque expiration
Foi aqui que tirei toda a minha inspiração
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Eu venho de lá ou de doze anos a tentação faz ligações para você
J'viens de là ou dès douze ans la tentation t'fait des appels
Negócios ilícitos e travessuras de plantão
Du bizness illicite et des magouilles a l'appel
Eu venho de lá onde é muito fácil pegar o caminho errado
J'viens de là ou il est trop facile de prendre la mauvaise route
E para escolher o seu caminho, você tem que tirar muitas dúvidas
Et pour choisir son chemin faut écarter pas mal de doutes
Eu venho de um lugar onde a violência é uma vizinha muito familiar;
J'viens de là ou la violence est une voisine bien familière;
Um cara sangrando no pátio da escola é uma foto semanal
Un mec qui saigne dans la cour d'école c'est une image hebdomadaire
Eu venho de lá ou muitas vezes um monte de crianças sal
J'viens de là ou trop souvent un paquet de sals gamins
Encontre seu dinheiro de bolso roubando bolsas
Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main
Eu venho de onde viemos esportista, artista, cantor
J'viens de là ou on d'vient sportif, artiste, chanteur
Mas também advogado, funcionário público ou gerente sênior
Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur
Não se engane, ainda tenho muitos empregos na minha lista
Surtout te trompes pas j'ai encore plein de métier sur ma liste
Evite ideias prontas e clichês de jornalistas
Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes
Eu venho de lá onde trocamos, venho de lá onde nos misturamos
J'viens de là ou on échange, j'viens de là ou on se mélange
eu é a ausência de ruídos e cheiros que me incomoda
moi c'est l'absence de bruits et d'odeurs qui m'derange
Eu venho de lá onde o arco-íris não tem seis cores, mas dezoito
J'viens de là ou l'arc en ciel n'a pas six couleurs mais dix-huit
Eu venho de lá onde a França é um país cosmopolita
J'viens de là ou la France est un pays cosmopolite
Eu venho de lá ou mais do que de outro lugar, há uma energia real
J'viens de là ou plus qu'ailleurs il existe une vraie énergie
Eu realmente sinto isso, não é demagogia
J'ressens vraiment ce truc là, c'est pas de la démagogie
Não temos o monopólio do mérito, nem o monopólio da inveja
On n'a pas le monopole du mérite, ni le monopole de l'envie
Mas de onde eu venho, com certeza é uma boa escola de vida
Mais dla ou jviens c'est certain c'est une bonne école de la vie
Eu venho de lá onde somos um pouco desconfiados e muitas vezes paranóicos
J'viens de là ou on est un peu méfiant et trop souvent parano
Muitas vezes pensamos que não somos amados, mas pode não ser completamente errado
On croit souvent qu'on nous aime pas, mais c'est ptetre pas complètement faux
Você tem que ver na TV como falamos sobre onde eu moro
Il faut voir a la télé comment on parle de la ou jviens
Se eu não soubesse nem levaria meu cachorro lá
Si jamais j'connaissais pas j'y emmènerais même pas mon chien
CORO:
REFRAIN:
Eu venho de lá e adoro apesar de tudo que pensamos sobre isso
J'viens de là et je kiff ça malgré tout ce qu'on en pense
A cada um seu próprio território, a cada um sua própria França
À chacun son territoire, à chacun sa France
Se eu prestar homenagem a esses lugares a cada expiração
Si je rends hommage a ces lieux à chaque expiration
Foi aqui que tirei toda a minha inspiração
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Eu venho de lá ou gosto de todos os lugares, quando dormimos temos sonhos
J'viens de là ou comme partout quand on dort on fait des rêves
Eu venho de lá onde as pessoas nascem, as pessoas se amam, as pessoas morrem
J'viens de là ou des gens naissent, des gens s'aiment, des gens crèvent
Você vê de onde eu venho, é como qualquer lugar na terra
Tu vois bien dla ou j'viens c'est comme tout endroit sur terre
É apenas uma pequena região que tem muito caráter
C'est juste une ptite région qu'a un sacré caractère
Eu venho de onde temos orgulho de dizer de onde viemos
J'viens dla ou on est fier de raconter d'ou l'on vient
Eu não sei porque, mas é assim que somos todos um pouco machistas
j'sais pas pourquoi mais c'est comme ça on est tous un peu chauvin
Eu poderia ter vivido outra coisa em outro lugar, é muito ruim ou é bom
J'aurais pu vivre autre chose ailleurs c'est tant pis ou c'est tant mieux
Foi aqui que cresci, onde me construí, vindo do subúrbio.
C'est ici que j'ai grandi, que j'me suis construit jviens de la banlieue.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: