
A L'École De La Vie
Grand Corps Malade
Na Escola da Vida
A L'École De La Vie
Entrei quando era muito jovem, sem saber, como todo mundoJ'y suis entré tout petit sans le savoir, comme tout le monde
Atrás de seus muros, eu cresci e observei cada segundoDerrière ses murs, j'ai grandi et j'ai observé chaque seconde
Entrei naturalmente, ninguém pediu minha opiniãoJ'y suis entré naturellement, personne m'a demandé mon avis
Estudei como isso funciona, é chamado de escola da vidaJ'ai étudié son fonctionnement, ç s'appelle l'école de la vie
Você deve saber que tudo se aprende aqui, as primeiras alegrias e as raivasFaut savoir qu'ici tout s'apprend, les premières joies et les colères
E nunca saímos realmente desta escolaEt on ne sort jamais vraiment de cet établissement scolaire
Na escola da vida, há disciplinas obrigatóriasA l'école de la vie, y'a des matières obligatoires
E alguns cursos são opcionais para treiná-lo em sua históriaEt certains cours sont en option pour te former à ton histoire
A vida muitas vezes começa com o professor do descuidoLa vie démarre souvent avec le prof d'insouciance,
É útil, inspira e dá confiançaIl est utile, il t'inspire et puis il te met en confiance
Mas logo depois vem o curso das responsabilidadesMais juste après vient le cours des responsabilités,
Você descobre as dores de cabeça e os primeiros testes reprovadosTu découvres les maux de tête et les premiers contrôles ratés
O curso de curiosidade é uma passagem importanteLe cours de curiosité est un passage important,
Ao entender isso cedo o suficiente, economizei muito tempoEn le comprenant assez tôt, j'ai gagné pas mal de temps
Então prometi que me matricularia no curso de promessaPuis j'ai promis que je m'inscrirai dans le cours de promesse…
Mas às vezes fui forte no curso da fraquezaMais j'ai parfois été fort dans le cours de faiblesse
Na escola da vida, tudo se aprende, tudo se ensinaA l'école de la vie, tout s'apprend, tout enseigne,
Tudo é compreendido, praticamos, centenas de assuntosTout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines,
É a escola da vida, vaguei pelos seus corredoresC'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs,
Eu consegui nos buracos negros dele, vou tentar ir ver tudoJ'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Em uma aula muito difícil, tirei notas muito boasEn cours de grosse galère, j'ai eu quelques très bonnes notes,
São esses tipos de resultados que permitem que você conheça seus verdadeiros amigosC'est ce genre de résultats, qui te fait connaitre tes vrais potes
Isso me deu uma vantagem e uma ótima sessão de treinamentoCa m'a donné des points d'avance et une sacrée formation
Para o curso sobre dar um passo para trás e o curso sobre adaptaçãoPour le cours de prise de recul et celui d'adaptation
Lembro-me do curso de esperança, eu tinha facilidadesJe me souviens du cours d'espoir, j'avais des facilités,
A menos que eu esteja confundindo com o curso de ingenuidadeA moins que je ne confonde avec le cours de naïveté
Depois havia um canal de mentira e um canal de verdadePuis il y avait une filière mensonge et une filière vérité ;
Fiz os dois cursos, cada um tem sua utilidadeJ'ai suivi les deux cursus, chacun à son utilité
Na solidão, eu tinha um bom potencialEn cours de solitude, j'avais un bon potentiel,
Estar satisfeito consigo mesmo é um bem essencialSe satisfaire de soi même est un atout essentiel
Mas também gosto da atmosfera que havia na classe dos bordéisMais j'aime bien aussi l'ambiance qu'il y avait dans le cours de bordel,
Rapidamente entendi que existência é melhor conjugada no pluralJ'ai vite compris que l'existence ce conjugue mieux au pluriel
É que na aula de humanidades eu tive dois professores muito bonsC'est qu'en cours d'humanité j'ai eu deux très bons professeurs,
Minha irmã e eu tínhamos trabalho prático todos os diasOn a eu des travaux pratiques tout les jours, moi et ma sœur
Espero que, aos poucos, eu tenha aprendido bem as lições delesJ'espère que petit à petit, j'ai bien retenu leurs leçons
E que na escola de outra vida, eu transmitirei à minha maneiraEt qu'à l'école d'une autre vie, je transmettrai à ma façon
Na escola da vida, tudo se aprende, tudo se ensinaA l'école de la vie, tout s'apprend, tout enseigne,
Tudo é compreendido, praticamos, centenas de assuntosTout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines,
É a escola da vida, vaguei pelos seus corredoresC'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs,
Eu consegui nos buracos negros dele, vou tentar ir ver tudoJ'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir
Na aula de história de amor, fiquei no fundo da classe por um longo tempoEn cours d'histoire d'amour, j'ai longtemps été au fond de la classe,
Com a bunda encostada no radiador, pensei que tinha encontrado meu lugarLe cul contre le radiateur, j'ai bien cru trouver ma place,
Mas no meio do recreio, quando eu não esperava nadaMais en pleine récréation, alors que je n'attendais rien,
Recebi minha melhor lição e o professor me fez sentir muito bemJ'ai reçu ma plus belle leçon et le prof m'a mis très bien
Durante a aula de liberdade havia muitos alunos em transeAu cours de liberté y avait beaucoup d'élèves en transe,
O curso sobre igualdade foi pago, parabéns FrançaLe cours d'égalité était payant, bravo la France
Para a fraternidade, não havia curso oficialPour la fraternité, y'avait aucun cours officiel,
Havia apenas aulas noturnas, longe dos canais institucionaisY'avait que les cours du soir, loin des voies institutionnelles
Então sangramos, curamosAlors on saigne, on cicatrise,
Nós descobrimos, nós percebemosOn se renseigne, on réalise
Os bons movimentos e as estupidezesLes bons coups et les bêtises
Nós sujamos, nós dividimosOn salit, on se divise
Eu para entender a existência um pouco mais rápido ou um pouco melhorMoi pour comprendre l'existence un peu plus vite ou un peu mieux,
Eu escolhi o curso de infância na cidade, até fiz a opção do subúrbioJ'ai choisi le cours d'enfance en ville, j'ai même pris l'option banlieue
O fato é que durante o curso de felicidade, o professor ficava frequentemente doenteReste qu'au cours de bonheur, le prof était souvent malade,
Nós descobrimos por nós mesmos, deciframos suas charadasOn s'est démerdés tous seuls, on a déchiffrés ses charades
Autodidata em sentimentos, não haverá desejo sem temperoAutodidacte en sentiments, y'aura pas d'envie sans piment
Nos meus cadernos de cimento, aprendo sobre a vida rimandoDans mes cahiers en ciment, moi j'apprends la vie en rimant
Na escola da vida, tudo se aprende, tudo se ensinaA l'école de la vie, tout s'apprend, tout enseigne,
Tudo é compreendido, praticamos, centenas de assuntosTout s'entend, on s'entraine, des matières par centaines,
É a escola da vida, vaguei pelos seus corredoresC'est l'école de la vie, j'ai erré dans ses couloirs,
Eu consegui nos buracos negros dele, vou tentar ir ver tudoJ'ai géré dans ses trous noirs, j'essayerai d'aller tout voir



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: