Tradução gerada automaticamente

Je dors sur mes deux oreilles
Grand Corps Malade
Durmo com a Consciência Tranquila
Je dors sur mes deux oreilles
Percebi que a dor é uma boa fonte de inspiraçãoJ'ai constaté que la douleur était une bonne source d'inspiration
E que as sombras do passado mostram ao lápis a direçãoEt que les zones d'ombre du passé montrent au stylo la direction
A raiva e a luta são sentimentos produtivosLa colère et la galère sont des sentiments productifs
Que trazem temas poderosos, embora um pouco repetitivosQui donnent des thèmes puissants, quoi qu'un peu trop répétitifs
Parece que é mais fácil expor nossas dores e gritosA croire qu'il est plus facile de livrer nos peines et nos cris
E que em um piscar de olhos um texto triste é escritoEt qu'en un battement de cils un texte triste est écrit
Nos deixamos levar no papel e usamos muitas metáforasOn se laisse aller sur le papier et on emploie trop de métaphores
Mas já te disse que tudo que não nos mata nos torna mais fortesPourtant je t'ai déjà dit que tout ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts
Por isso hoje decidi mudar de temaC'est pour ça qu'aujourd'hui j'ai décidé de changer de thème
Dar um abraço no primeiro idiota que aparecer e dizer que o amoD'embrasser le premier connard venu pour lui dire je t'aime
Letras cheias de vida com rimas cheias de desejoDes lyrics pleins de vie avec des rimes pleines d'envie
Eu vejo, eu quero, eu vivo, eu vou, eu venho, estou felizJe vois, je veux, je vis, je vais, je viens, je suis ravi
Talvez seja um texto muito ingênuo, mas é cheio de sinceridadeC'est peut-être une texte trop candide mais il est plein de sincérité
Escrevi com uma amiga, ela se chama SerenidadeJe l'ai écrit avec une copine, elle s'appelle Sérénité
Você diz que a vida é dura e no fundo eu penso o mesmoToi tu dis que la vie est dure et au fond de moi je pense pareil
Mas mantenho as ideias puras e durmo com a consciência tranquilaMais je garde les idées pures et je dors sur mes 2 oreilles
É claro que andamos em uma corda bamba, cada destino é instávelEvidemment on marche sur un fil, chaque destin est bancal
E a existência é frágil como uma vértebra cervicalEt l'existence est fragile comme une vertèbre cervicale
Não mentiram pra você, é verdade que às vezes você vai sangrarOn t'a pas vraiment menti, c'est vrai que parfois tu vas saigner
Mas em cada maldita vida, há tanto a ganharMais dans chaque putain de vie, y'a tellement de choses à gagner
Gosto de ouvir, contar, gosto de mostrar e gosto de verJ'aime entendre, raconter, j'aime montrer et j'aime voir
Gosto de aprender, compartilhar, enquanto houver troca, há esperançaJ'aime apprendre, partager, tant qu'y a de l'échange y'a de l'espoir
Gosto das pessoas, gosto do vento, é assim que eu não finjoJ'aime les gens, j'aime le vent, c'est comme ça je joue pas un rôle
Estou com vontade, estou quente, estou com sede, estou ansioso, estou faminto e estou a fimJ'ai envie, j'ai chaud, j'ai soif, j'ai hâte, j'ai faim et j'ai la gaule
Espero que você me siga, no que eu digo não há nada tendenciosoJ'espère que tu me suis, dans ce que je dis y'a rien de tendancieux
Quando fecho os olhos, é para abrir melhor os céusQuand je ferme les yeux, c'est pour mieux ouvrir les cieux
Não é uma religião, é apenas um estado de espíritoC'est pas une religion, c'est juste un état d'esprit
Há tantas coisas a fazer e agora eu entendi issoY'a tellement de choses à faire et ça maintenant je l'ai compris
Cada pequeno momento banal, sou capaz de aproveitarChaque petit moment banal, je suis capable d'en profiter
Na vida tenho tantos prazeres que não conseguiria listar todosDans la vie j'ai tellement de kifs que je pourrai pas tous les citer
No verão me sinto vivo, mas no inverno é a mesma coisaMoi en été je me sens vivre, mais en hiver c'est pareil
Estou sempre com o olho de tigre, e durmo com a consciência tranquilaJ'ai tout le temps l'oeil du tigre, et je dors sur mes 2 oreilles
Não sou o mais sortudo, mas não me sinto o mais a lamentarC'est pas moi le plus chanceux mais je me sens pas le plus à plaindre
E entendi as regras do jogo, minha vida sou eu quem vou pintarEt j'ai compris les règles du jeu, ma vie c'est moi qui vais la peindre
Então vou colocar fogo nisso, adicionando muitas coresAlors je vais y mettre le feu en ajoutant plein de couleurs
Quando olho pela janela, vejo que o concreto está florescendoMoi quand je regarde par la fenêtre je vois que le béton est en fleur
Quero estar no coração da cidade e quero estar à beira-marJ'ai envie d'être au coeur de la ville et envie d'être au bord de la mer
Ver o delta do Nilo e quero abraçar minha mãeDe voir le delta du Nil et j'ai envie d'embrasser ma mère
Quero estar com os meus e quero fazer novas amizadesJ'ai envie d'être avec les miens et j'ai envie de faire des rencontres
Tenho os meios de me sentir bem e agora percebo issoJ'ai les moyens de me sentir bien et ça maintenant je m'en rends compte
Não queria escrever um texto "casinha na pradaria"Je voulais pas écrire un texte « petite maison dans la prairie »
Mas estava de bom humor e até minha caneta sorriu pra mimMais j'étais de bonne humeur et même mon stylo m'a souri
E então me perguntei se tinha o direito de não ser rebeldeEt puis je me suis demandé si j'avais le droit de pas être rebelle
De escrever um texto de slam para afirmar que a vida é belaD'écrire un texte de slam pour affirmer que la vie est belle
Se você me provoca, eu não ligo, às vezes me sinto intocávelSi tu me chambres je m'en bats les reins, parfois je me sens inattaquable
Porque estou realmente sereno e não estou pronto para perder a cabeçaParce que je suis vraiment serein et je suis pas prêt de péter un câble
A vida é de graça, vou me servir de novo e você deveria fazer o mesmoLa vie c'est gratuit je vais me resservir et tu devrais faire pareil
Eu me deito com um sorriso e durmo com a consciência tranquilaMoi je me couche avec le sourire et je dors sur mes 2 oreilles
A vida é de graça, vou me servir de novo e sempre será assimLa vie c'est gratuit je vais me resservir et ce sera toujours pareil
Eu me deito com um sorriso e durmo com a consciência tranquilaMoi je me couche avec le sourire et je dors sur mes 2 oreilles



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: