Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 2.560

Les voyages en train

Grand Corps Malade

Letra

Viagens de Trem

Les voyages en train

Eu acredito que as histórias de amor são como viagens de trem
J'crois que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,

Quando você vê um desses viajantes, você gostaria de ser um
Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,

Por que você acha que há tantas pessoas esperando nas estações?
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,

Porque você acha que ninguém quer chegar atrasado?
Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.

Os trens partem sempre no momento em que menos queremos
Les trains démarrent souvent au moment où l'on s'y attend le moins,

E a história de amor te leva sob a mira de testemunhas oculares inertes
Et l'histoire d'amour t'emporte sous l'oeil impuissant des témoins,

As testemunhas são os colegas que te dizem “até logo” na estação
Les témoins c'est tes potes qui te disent au revoir sur le quai,

Eles observam o trem se distanciar com um sorriso inquieto
Ils regardent le train s'éloigner avec un sourire inquiet,

Você também acena para eles e imagina os seus comentários
Toi aussi tu leur fais signe et tu imagines leurs commentaires,

Alguns acham que você fez besteira e não tem os pés sobre a terra
Certains pensent que tu te plantes et que t'as pas les pieds sur terre,

Cada um tem seu prognóstico quanto à duração da viagem
Chacun y va de son pronostic sur la durée du voyage,

Para a maioria o trem vai descarrilhar com a primeira tempestade.
Pour la plupart le train va derailler dès le premier orage.

O grande amor muda necessariamente seu comportamento
Le grand amour change forcément ton comportement,

Desde o primeiro dia, é melhor escolher o seu compartimento
Dès le premier jour faut bien choisir ton compartiment,

Assento no corredor ou na janela, é preciso escolher o melhor lugar
Siège couloir ou contre la vitre il faut trouver la bonne place,

Você procura uma história de amor de primeira ou segunda classe?
Tu choisis quoi une love story de première ou d'seconde classe.

Nos primeiros quilômetros, você tem os olhos vidrados no rosto do outro
Dans les premiers kilomètres tu n'as d'yeux que pour son visage,

Você não observa pela janela o desfilar das paisagens
Tu calcules pas derrière la fenêtre le défilé des paysages,

Você se sente vivo, você se sente leve, não vê passar a hora
Tu te sens vivant tu te sens léger tu ne vois pas passer l'heure,

Você se sente tão bem que tem vontade de abraçar o maquinista
T'es tellement bien que t'as presque envie d'embrasser le controleur.

Mas a magia não dura muito e tua história bate as asas
Mais la magie ne dure qu'un temps et ton histoire bât de l'aile,

Você diz a si mesmo que não está nem aí e que a culpa foi do outro
Toi tu te dis que tu n'y est pour rien et que c'est sa faute à elle,

O barulho do trem te atordoa e cada curva do trem te enjoa
Le ronronement du train te saoule et chaque virage t'écoeure,

Você precisa levantar, caminhar e alongar seu coração de vez em quando
Faut que tu te lèves que tu marches tu vas te dégourdir le coeur.

E o trem reduz a velocidade e é o fim da sua história
Et le train ralentit et c'est déjà la fin de ton histoire,

E no mais, você termina como um idiota, os seus amigos ficaram em outra estação
En plus t'es comme un con tes potes sont restés à l'autre gare,

Você diz “até logo” àquela a quem você chamará, a partir de então, de sua ex
Tu dis au revoir à celle que tu appelleras désormais ton ex,

Na agenda dela, ela apagará o seu nome com um corretivo
Dans son agenda sur ton nom elle va passer un coup de tipex.

É verdade que as histórias de amor são como viagens de trem
C'est vrai que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,

E quando você vê todos esses viajantes, talvez você gostaria de ser um deles
Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,

Por que você acha que tantas pessoas aguardam na plataforma da estação?
Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,

Por que você acha que a gente evita chegar atrasado?
Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.

Para muitos a vida se resume a tentar subir no trem
Pour beaucoup la vie se résume à essayer de monter dans le train,

A tentar conhecer o amor e se descobrir maravilhado com isso
A connaitre ce qu'est l'amour et se découvrir plein d'entrain,

Para outros, o objetivo é chegar na hora exata
Pour beaucoup l'objectif est d'arriver à la bonne heure,

Para conseguir terminar sua viagem e ter acesso à felicidade
Pour réussir son voyage et avoir accès au bonheur.

É fácil pegar um trem, mas é preciso pegar o trem correto
Il est facile de prendre un train encore faut il prendre le bon,

Eu mesmo subi em dois ou três vagões, mas não era o melhor
Moi je suis monté dans deux trois rames mais c'était pas le bon vagon,

Porque os trens são caprichosos e alguns são inacessíveis
Car les trains sont crapricieux et certains sont innaccessibles,

Eu não acho que nesse país existam trens suficientes
Et je ne crois pas tout le temps qu'avec la sncf c'est possible.

Tem aqueles que se jogam no primeiro trem sem prestar atenção
Il y a ceux pour qui les trains sont toujours en grèves,

Mas necessariamente eles descerão na próxima estação
Et leurs histoires d'amour n'existent que dans leurs rêves,

Há aquelas que enlouquecem quando se envolvem, pois são muito emotivas
Et y'a ceux qui foncent dans le premier train sans faire attention,

Para elas é muito arriscado se agarrar à locomotiva
Mais forcément ils descendront dessus à la prochaine station,

Há aquelas que enlouquecem quando se envolvem, pois são muito emotivas
Y'a celles qui flippent de s'engager parce qu'elles sont trop émotives,

Para elas é muito arriscado se agarrar à locomotiva
Pour elles c'est trop risqué de s'accrocher à la locomotive,

Existem os aventureiros que engatam viagem atrás de viagem
Et y'a les aventuriers qu'enchainent voyages sur voyages,

E assim que uma história termina, eles já vão para outra página
Dès qu'une histoire est terminée ils attaquent une autre page.

Eu, após minha única viagem, já sofri durante muitos meses
Moi après mon seul vrai voyage j'ai souffert pendant des mois,

Nós terminamos em comum acordo, mas ela estava mais de acordo do que eu
On s'est quitté d'un commun accord mais elle était plus d'accord que moi,

E agora quando estou nas estações, observo os trens de partida
Depuis je traine sur les quais je regarde les trains au départ,

Há portas que se abrem, mas, em uma estação, eu me sinto distante
Y'a des portes qui s'ouvrent mais dans une gare je me sent à part.

Parece que todas as viagens em trem terminam mal, geralmente
Il parait que les voyages en train finissent mal en général,

Se foi o seu caso, recomponha-se e mantenha-se firme
Si pour toi c'est le cas accroche toi et garde le moral,

Porque uma coisa é certa, haverá sempre um terminal
Car une chose est certaine y'aura toujours un terminus,

Agora você está advertido, da próxima vez, tome um ônibus.
Maintenant tu es prévenu la prochaine fois tu prendras le bus.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Grand Corps Malade. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por reynaldo e traduzida por Adriano. Revisão por Ana. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção