exibições de letras 7.741

Les voyages en train

Grand Corps Malade

Letra

Significado

Viagens de Trem

Les voyages en train

Eu acredito que as histórias de amor são como viagens de tremJ'crois que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,
Quando você vê um desses viajantes, você gostaria de ser umEt quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,
Por que você acha que há tantas pessoas esperando nas estações?Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,
Porque você acha que ninguém quer chegar atrasado?Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.

Os trens partem sempre no momento em que menos queremosLes trains démarrent souvent au moment où l'on s'y attend le moins,
E a história de amor te leva sob a mira de testemunhas oculares inertesEt l'histoire d'amour t'emporte sous l'oeil impuissant des témoins,
As testemunhas são os colegas que te dizem “até logo” na estaçãoLes témoins c'est tes potes qui te disent au revoir sur le quai,
Eles observam o trem se distanciar com um sorriso inquietoIls regardent le train s'éloigner avec un sourire inquiet,
Você também acena para eles e imagina os seus comentáriosToi aussi tu leur fais signe et tu imagines leurs commentaires,
Alguns acham que você fez besteira e não tem os pés sobre a terraCertains pensent que tu te plantes et que t'as pas les pieds sur terre,
Cada um tem seu prognóstico quanto à duração da viagemChacun y va de son pronostic sur la durée du voyage,
Para a maioria o trem vai descarrilhar com a primeira tempestade.Pour la plupart le train va derailler dès le premier orage.

O grande amor muda necessariamente seu comportamentoLe grand amour change forcément ton comportement,
Desde o primeiro dia, é melhor escolher o seu compartimentoDès le premier jour faut bien choisir ton compartiment,
Assento no corredor ou na janela, é preciso escolher o melhor lugarSiège couloir ou contre la vitre il faut trouver la bonne place,
Você procura uma história de amor de primeira ou segunda classe?Tu choisis quoi une love story de première ou d'seconde classe.

Nos primeiros quilômetros, você tem os olhos vidrados no rosto do outroDans les premiers kilomètres tu n'as d'yeux que pour son visage,
Você não observa pela janela o desfilar das paisagensTu calcules pas derrière la fenêtre le défilé des paysages,
Você se sente vivo, você se sente leve, não vê passar a horaTu te sens vivant tu te sens léger tu ne vois pas passer l'heure,
Você se sente tão bem que tem vontade de abraçar o maquinistaT'es tellement bien que t'as presque envie d'embrasser le controleur.

Mas a magia não dura muito e tua história bate as asasMais la magie ne dure qu'un temps et ton histoire bât de l'aile,
Você diz a si mesmo que não está nem aí e que a culpa foi do outroToi tu te dis que tu n'y est pour rien et que c'est sa faute à elle,
O barulho do trem te atordoa e cada curva do trem te enjoaLe ronronement du train te saoule et chaque virage t'écoeure,
Você precisa levantar, caminhar e alongar seu coração de vez em quandoFaut que tu te lèves que tu marches tu vas te dégourdir le coeur.

E o trem reduz a velocidade e é o fim da sua históriaEt le train ralentit et c'est déjà la fin de ton histoire,
E no mais, você termina como um idiota, os seus amigos ficaram em outra estaçãoEn plus t'es comme un con tes potes sont restés à l'autre gare,
Você diz “até logo” àquela a quem você chamará, a partir de então, de sua exTu dis au revoir à celle que tu appelleras désormais ton ex,
Na agenda dela, ela apagará o seu nome com um corretivoDans son agenda sur ton nom elle va passer un coup de tipex.

É verdade que as histórias de amor são como viagens de tremC'est vrai que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,
E quando você vê todos esses viajantes, talvez você gostaria de ser um delesEt quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,
Por que você acha que tantas pessoas aguardam na plataforma da estação?Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,
Por que você acha que a gente evita chegar atrasado?Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.

Para muitos a vida se resume a tentar subir no tremPour beaucoup la vie se résume à essayer de monter dans le train,
A tentar conhecer o amor e se descobrir maravilhado com issoA connaitre ce qu'est l'amour et se découvrir plein d'entrain,
Para outros, o objetivo é chegar na hora exataPour beaucoup l'objectif est d'arriver à la bonne heure,
Para conseguir terminar sua viagem e ter acesso à felicidadePour réussir son voyage et avoir accès au bonheur.

É fácil pegar um trem, mas é preciso pegar o trem corretoIl est facile de prendre un train encore faut il prendre le bon,
Eu mesmo subi em dois ou três vagões, mas não era o melhorMoi je suis monté dans deux trois rames mais c'était pas le bon vagon,
Porque os trens são caprichosos e alguns são inacessíveisCar les trains sont crapricieux et certains sont innaccessibles,
Eu não acho que nesse país existam trens suficientesEt je ne crois pas tout le temps qu'avec la sncf c'est possible.

Tem aqueles que se jogam no primeiro trem sem prestar atençãoIl y a ceux pour qui les trains sont toujours en grèves,
Mas necessariamente eles descerão na próxima estaçãoEt leurs histoires d'amour n'existent que dans leurs rêves,
Há aquelas que enlouquecem quando se envolvem, pois são muito emotivasEt y'a ceux qui foncent dans le premier train sans faire attention,
Para elas é muito arriscado se agarrar à locomotivaMais forcément ils descendront dessus à la prochaine station,
Há aquelas que enlouquecem quando se envolvem, pois são muito emotivasY'a celles qui flippent de s'engager parce qu'elles sont trop émotives,
Para elas é muito arriscado se agarrar à locomotivaPour elles c'est trop risqué de s'accrocher à la locomotive,
Existem os aventureiros que engatam viagem atrás de viagemEt y'a les aventuriers qu'enchainent voyages sur voyages,
E assim que uma história termina, eles já vão para outra páginaDès qu'une histoire est terminée ils attaquent une autre page.

Eu, após minha única viagem, já sofri durante muitos mesesMoi après mon seul vrai voyage j'ai souffert pendant des mois,
Nós terminamos em comum acordo, mas ela estava mais de acordo do que euOn s'est quitté d'un commun accord mais elle était plus d'accord que moi,
E agora quando estou nas estações, observo os trens de partidaDepuis je traine sur les quais je regarde les trains au départ,
Há portas que se abrem, mas, em uma estação, eu me sinto distanteY'a des portes qui s'ouvrent mais dans une gare je me sent à part.

Parece que todas as viagens em trem terminam mal, geralmenteIl parait que les voyages en train finissent mal en général,
Se foi o seu caso, recomponha-se e mantenha-se firmeSi pour toi c'est le cas accroche toi et garde le moral,
Porque uma coisa é certa, haverá sempre um terminalCar une chose est certaine y'aura toujours un terminus,
Agora você está advertido, da próxima vez, tome um ônibus.Maintenant tu es prévenu la prochaine fois tu prendras le bus.

Composição: Grand Corps Malade. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por reynaldo e traduzida por Adriano. Revisão por Ana. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção