Tradução gerada automaticamente

J' Écris À L'oral
Grand Corps Malade
Escrever J 'On The bucal
J' Écris À L'oral
Foi uma noite tranqüila, um dia no final do destino sóbrioC'était un soir sans histoire une fin de journée au destin sobre
21h sem esperança uma quarta-feira em outubro21h sans espoir un mercredi d'octobre,
Cansado na pista inclinada calçada Rue des DamesSur le macadam fatigué trottoir en pente rue des Dames
Longe da dramas turbulento esta é a minha primeira noite SlamTrès loin des drames agités c'est ma première soirée slam
Os seres humanos em um café juntos para ouvir,Des êtres humains dans un café sont regroupés pour s'écouter,
Eles falam uma por uma e as orelhas são enfeitiçadosIls prennent la parole un par un et mes oreilles sont envoûtées
Da igualdade humana de cada um é livre para entrar,Des humains à égalité chacun est libre de se lancer,
O princípio é muito simples, ele ainda era necessário pensarLe principe est très simple encore fallait-il y penser
Inicialmente eu permanecer passivo, mas eu imediatamente sonharJe suis d'abord rester passif mais j'ai tout de suite rêver
Açãod'action
Inicialmente eu permanecer pensativamente para entender esta revelaçãoJe suis d'abord rester pensif pour comprendre cette révélation
Peguei uma onda de rimas e uma cascata de temasJ'ai pris une avalanche de rimes et une cascade de thèmes
Até o momento a partir do sistema de estrelas você ficar até mais tarde, se quiserSi loin du star-system tu restes tard si t'aimes
Momentos depois que eu desenterrar a tinta,Quelques instants après j'ai déterrer l'encrier,
Ao criar sem orarEn créant sans prier
Para gritar sem aviso prévio,Pour hurler sans crier,
Suavemente sem torcerSans accroc sans vriller
Voz na tinta éDans la voix l'encre y est
Para receber brilho livrePour recevoir sans briller
E dar nenhum tipoEt donner sans trier
Slam bateu minha mente e inflama as paixões,Le slam a giflé mon esprit puis libère les passions,
Agitando meu desejo criativo permaneceu em estado de hibernação,Secouant mon envie créative restée en hibernation,
Em busca dessas atmosferas em Paris, enquanto eu zoneamentoA la recherche des ces ambiances dans tout Paris je vais zoner
Ele está decidido a minha voz é gratuito e irá carimbar o seu raciocínioC'est décidé ma voix est libre et son timbre va raisonner
Poesia em bares tem um encontro com a vidaLa poésie dans les bars a rendez-vous avec la vie,
Eu vi e você viu,Je l'ai vu et tu le vis,
Admito que se seguiu,Je l'avoue je l'ai suivi,
Ele toma forma cresceElle prend forme elle grandit
Ela brilha e isso significa,Elle rayonne et elle s'entend,
Ela abraça-lo e prende-lo quando ela toma seu tempoElle t'enlace et une fois qu'elle te tient elle prend son temps
Poesia em bares só sai em nossas vozes,La poésie dans les bars ne sort que dans nos voix,
O conceito dessas noites é um poema que vêLe concept même de ces soirées est un poème qui s'entrevoit
Poesia está em toda parte, em cima do balcão em sua metade,La poésie se cache partout, sur le comptoir dans ton demi,
Ele transborda para a calçada ea epidemia está se espalhandoElle déborde sur le trottoir et se propage l'épidémie
Eu esqueço o ano em que vírus helicóptero,Moi j'oublierai jamais l'année où j'ai choppé le virus,
Quando você topar com uma chance e você cai em um bônusQuand tu trébuches sur un hasard et que tu tombes sur un bonus
Essas noites em que um livro, aqueles momentos em que você se levanta,Ces soirées où l'on se livre, ces moments où l'on se lève,
Horas para usar a nossa saliva, mastigar as palavras para a seivaDes heures à user nos salives, croquer les mots jusqu'à la sève
Eu esquecer aqueles raros momentos em que a noite é o campoJ'oublierai pas ces instants rares où la nuit sert de terrain
Em busca da meia meia sereno efêmero preocupadoA la recherche de l'éphémère moitié inquiet moitié serein
Eu não sei se a felicidade é a chave, mas temos pode ser pastejado 2-3J'sais pas si le bonheur se touche mais on l'a peut être frôlé 2-3
tempo,fois,
Nesta atmosfera um pouco demagógico reflete em nossa vozDans cette atmosphère un peu louche se reflétant dans nos voix
Eu esqueço os corações abertos de todas as origens e de todas as idades,J'oublierai pas ces coeurs ouverts de toute provenance et de tout âge,
Unidos no desejo de aprender a ouvir e compartilharUnie dans l'envie de découvrir dans l'écoute et le partage
Aqueles que estavam lá não mudaria mesmo que tudo teve de ser reconstruídaCeux qui étaient là ne changeraient rien même si tout était à refaire
E depois mais texto diz ainda era uma bebida gratuitaEt puis en plus un texte dit c'était quand même un verre offert
Essas noites ainda estão lá, mas o melhor é quando você fazCes soirées sont toujours là mais le mieux c'est quand tu fais
conhecimento,connaissance,
Nada bate o encanto do desconhecido ea descobertaRien ne vaut le charme de l'inconnu la découverte et
inocêncial'innocence
Esta nostalgia muitas vezes faz-me lembrar que eu também apertaram as mãos,Cette nostalgie me rappelle souvent que j'ai aussi serré des mains,
Reuniões que fazem você querer sangrar até ontem amanhãDes rencontres qui font que t'aimerais qu'hier déteigne sur demain
Estou sempre cheia de motivação e eu recorrência sem cerimônia,J'suis toujours plein de motivation et je récidive sans façon,
Olhando para aquela sensação de que vale bem a pena de 700 paixõesRecherchant cette sensation qui vaut bien 700 passions
A partir desse momento eu não ter ido viral recebeu uma herançaDe cette époque non révolue j'ai reçu un héritage virale
Uma moda que não vai me deixar isso é verdade, eu escrevo na faladaUne manie qui ne me quitte plus c'est vrai, j'écris à l'oral
Foi uma noite tranqüila, um dia no final do destino sóbrio, sem esperança 21h numa quarta-feira em outubroC'était un soir sans histoire une fin de journée au destin sobre, 21h sans espoir un mercredi d'octobre,
Ouvi vozes em coros de afetar minha moralJ'ai entendu des voix qui touchent comme des chorales dans mon moral
Desde que eu tenho a boca tanque cheio, uma vez que eu escrevo em faladaDepuis j'ai de l'encre plein la bouche, depuis j'écris à l'oral



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: