395px

Cabeça de Capacete

Great Big Sea

Helmethead

I was just seventeen, when I made the AHL
I couldn't skate in junior, but my fists rang like a bell.
I'll never win a title, and I'll never win the cup,
But when it comes to ladies, I've had the best of luck.

My first one was a sly one, hanging round the rink,
But they sent me off to Cornwall, as fast as you could blink,
In Moose Jaw I was right in love, the daughter of the coach -
He traded me for nothing, didn't take to my approach.

So good-bye, fare thee well,
There's no time for delay,
You'll see me at the face-off, or catch the play-by-play
So good-bye, fare thee well,
I'm glad you shared my bed,
But never trust a fellow with a helmet on his head.

Chantal was from Moncton, elle a jouer avec moi.
A tongue as sharp as razors, but she had a fancy car.
Her husband was a bruiser, played senior in Quebec,
If he'd had the rights of it, it would have been my neck.

Nancy couldn't watch me fight, she'd always be in tears,
Waving from the bleachers, and screaming in my ears,
Dee I should have married, and we had a dandy fling,
But I had a one way contract, blew the money for the ring.

I should have sent a letter, and it would have been polite,
But I'm cleaning out my locker, and time is getting tight.
I'm calling from the station, perhaps another day,
Cause they're calling up a rookie, and they're trading me away.

Cabeça de Capacete

Eu tinha apenas dezessete, quando entrei na AHL
Não conseguia patinar no júnior, mas meus punhos soavam como um sino.
Nunca vou ganhar um título, e nunca vou ganhar a taça,
Mas quando se trata de mulheres, tive a melhor sorte.

A primeira foi esperta, ficava por perto da pista,
Mas me mandaram para Cornwall, tão rápido quanto um piscar de olhos,
Em Moose Jaw eu estava apaixonado, a filha do treinador -
Ele me trocou por nada, não gostou da minha abordagem.

Então, adeus, vá em paz,
Não há tempo a perder,
Você vai me ver no face-off, ou acompanhar a jogada a jogada.
Então, adeus, vá em paz,
Fico feliz que você tenha compartilhado minha cama,
Mas nunca confie em um cara com um capacete na cabeça.

Chantal era de Moncton, elle a jouer avec moi.
Uma língua afiada como lâminas, mas ela tinha um carro chique.
O marido dela era um brutamontes, jogava no sênior em Quebec,
Se ele tivesse feito o certo, teria sido meu pescoço.

Nancy não conseguia me ver lutar, ela sempre ficava em lágrimas,
Acenando das arquibancadas, e gritando no meu ouvido,
Dee eu deveria ter casado, e tivemos um romance e tanto,
Mas eu tinha um contrato de mão única, gastei a grana do anel.

Eu deveria ter enviado uma carta, e teria sido educado,
Mas estou limpando meu armário, e o tempo está apertado.
Estou ligando da estação, talvez outro dia,
Porque estão chamando um novato, e estão me trocando por aí.

Composição: Bob Hallett