As-tu Déjà Aimé?
Grégoire Leprince-Ringuet & Louis Garrel
Você Já Amou?
As-tu Déjà Aimé?
Você já amouAs-tu déjà aimé
Pela beleza do gesto?Pour la beauté du geste?
Você já mordeuAs-tu déjà croqué
A maçã com todos os dentes?La pomme à pleine dent?
Pelo sabor do frutoPour la saveur du fruit
A sua doçura e o seu gostoSa douceur et son zeste
Já se perdeu algumas vezes?T'es tu perdu souvent?
Sim, eu já ameiOui j'ai déjà aimé
Pela beleza do gestoPour la beauté du geste
Mas a maçã era duraMais la pomme était dure.
E quebrei os dentesJe m'y suis cassé les dents.
Essas paixões imaturasCes passions immatures,
Esses amores indigestosCes amours indigestes
Deixaram-me mal disposto algumas vezesM'ont écoeuré souvent.
Mas os amores que duramLes amours qui durent
Tornam os amantes exaustosFont des amants exsangues,
E o beijo deles demasiado maduroEt leurs baisers trop mûrs
Apodrece-nos a línguaNous pourrissent la langue.
Os amores passageirosLes amour passagères
Têm febres fúteisOnt des futiles fièvres,
E o beijo demasiado verdeEt leur baiser trop verts
Esfola-nos o lábioNous écorchent les lèvres.
Porque ao querer amarCar a vouloir s'aimer
Pela beleza do gestoPour la beauté du geste,
O verme da maçãLe ver dans la pomme
Escorrega-nos entre os lábiosNous glisse entre les dents.
Ele roe-nos o coraçãoIl nous ronge le coeur,
O cérebro e o restoLe cerveau et le reste,
Esvazia-nos lentamenteNous vide lentement.
Mas quando ousamos amarMais lorsqu'on ose s'aimer
Pela beleza do gestoPour la beauté du geste,
O verme da maçãCe ver dans la pomme
Que nos escorrega entre os dentesQui glisse entre les dents,
Toca-nos o coraçãoNous embaume le coeur,
O cérebro e deixa-nosLe cerveau et nous laisse
O seu perfume lá dentroSon parfum au dedans.
Os amores passageirosLes amours passagères
Fazem esforços inúteisFont de futils efforts.
As suas carícias efêmerasLeurs caresses ephémères
Cansa-nos o corpoNous faitguent le corps.
Os amores que duramLes amours qui durent
Tornam os amantes menos belosFont les amants moins beaux.
As suas carícias usadasLeurs caresses, à l'usure,
Dão cabo a nós.Ont raison de nos peaux.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grégoire Leprince-Ringuet & Louis Garrel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: