Tradução gerada automaticamente

Il Canto Delle Sirene
Francesco De Gregori
O Canto das Sereias
Il Canto Delle Sirene
Não será o canto das sereias que vai nos fazer amar,Non sarà il canto delle sirene che ci innamorerà,
nós sabemos bem disso, já ouvimos antes, tá?noi lo conosciamo bene, l'abbiamo sentito già,
e nem a mão afiada, de um homem ou de uma divindade.e nemmeno la mano affilata, di un uomo o di una divinità.
Não será o canto das sereias numa noite sem luz,Non sarà il canto delle sirene in una notte senza lume,
que vai nos trazer de volta, onde o oceano sobe o rio,a riportarci sulle nostre tracce, dove l'oceano risale il fiume,
onde as ondas se acalmam, onde o barulho se apaga.dove si calmano le onde, dove si spegne il rumore.
Não será o canto das sereias, escuta a gente, Senhor.Non sarà il canto delle sirene, ascoltaci o Signore.
Meu pai era um marinheiro, conhecia as cidades,Mio padre era un marinaio, conosceva le città,
meu pai era um marinheiro, partiu há muitos meses já.mio padre era un marinaio, partito molti mesi fa.
Meu filho não o conhece, meu filho não vai saber,Mio figlio non lo conosce, mio figlio non lo saprà,
meu pai era um marinheiro, partiu há muitos meses já.mio padre era un marinaio, partito molti mesi fa.
Não será o canto das sereias, no círculo terrestre,Non sarà il canto delle sirene, nel girone terrestre,
que vai nos ensinar qual o retorno, através das tempestades,ad insegnarci quale ritorno, attraverso alle tempeste,
quando a bússola se confunde, quando o motor falha.quando la bussola si incanta, quando si pianta il motore.
Não será o canto das sereias que vai adormecer nosso coração,Non sarà il canto delle sirene ad addormentarci il cuore,
quando o olho de Ismael aparece atrás do sol,quando l'occhio di Ismaele si affaccia da dietro il sole,
e na espuma da nossa trilha algo aparece e desaparece.e nella schiuma della nostra scia qualcosa appare e scompare.
Não será o canto das sereias que não vai nos deixar olhar.Non sarà il canto delle sirene che non ci farà guardare.
Meu pai era um marinheiro e ia navegar,Mio padre era un marinaio e andava a navigare,
o vento o levou, o mar o levou.se l'è portato il vento, se l'è portato il mare.
Meu pai era um marinheiro, rodava pelas cidades,Mio padre era un marinaio, girava le città,
meu filho não as conhece, mas vai conhecer.mio figlio non le conosce, ma le conoscerà.
Não será o canto das sereias que vai nos fazer dormir,Non sarà il canto delle sirene che ci addormenterà,
nós ouvimos bem isso, já ouvimos antes,l'abbiamo sentito bene, l'abbiamo sentito già,
mas será o coro das nossas mulheres, de uma praia de pedras.ma sarà il coro delle nostre donne, da una spiaggia di sassi.
Será a voz das nossas mulheres, a guiar nossos passos,Sarà la voce delle nostre donne, a guidare i nostri passi,
nossos passos no vento, e o vento nos leva como vela.i nostri passi nel vento, e il vento ci prende per vela.
A areia será de ferro, a terra será de fogo.Sarà di ferro la sabbia, sarà di fuoco la terra.
Escuta a gente, Senhor, perdoa nossa vida inteira.Ascoltaci o Signore, perdonaci la vita intera.
Meu pai era um marinheiro, conhecia as cidades,Mio padre era un marinaio, conosceva le città,
partiu no mês de fevereiro de mil anos atrás,partito il mese di febbraio di mille anni fa,
meu filho não se lembra, mas vai lembrar,mio figlio non lo ricorda, ma lo ricorderà,
meu pai era um marinheiro, meu filho será.mio padre era un marinaio, mio figlio lo sarà



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesco De Gregori e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: