Tradução gerada automaticamente

Ninetto E La Colonia
Francesco De Gregori
Ninetto e a Colônia
Ninetto E La Colonia
A noite se anunciava clara,La notte si annunciava chiara,
a noite era serena,la sera era serena,
a galera no cinema assistia sériala gente nel cinema assisteva seria
o mágico "Quatro por Quatro" do circo de Bremen.al magico "Quattro per quattro" del circo di Brema.
No céu, de repente, abriu-se um relâmpago,Nel cielo all'improvviso si aprì un lampo,
a película de repente se quebroula pellicola di colpo si spezzò
e apareceu de repente na telae apparve all'improvviso sullo schermo
um peregrino vestido de Schifon.un pellegrino vestito di Schifon.
E o silêncio caiu como um venenoE il silenzio piombò come un veleno
e todos começaram a rezar,e tutti cominciarono a pregare,
levantando o pequeno Ninetto bobo que continuou a brincar.levato il piccolo Ninetto scemo che continuò a giocare.
Com uma mão dentro da calçaCon una mano dentro ai pantaloni
e um pé levemente levantadoe un piede leggermente sollevato
gritou no cinema sua pergunta:urlò nel cinema la sua domanda:
"Quem te mandou?"."Chi è che ti ha mandato?".
E o peregrino olhou suas unhas e disse:E il pellegrino si guardò le unghie e disse:
"Assim seja, vamos rápido,"Così sia, facciamo presto,
quem me manda não fala essa línguachi mi manda non parla questa lingua
e não importa que saibam o resto.e non importa che sappiate il resto.
Já faz tempo que ando,È troppo tempo che cammino,
vim da montanha e vou pro mar,vengo dalla montagna e vado al mare,
já faz tempo que andoè troppo tempo che cammino
e esta noite eu queria parar".e questa sera mi vorrei fermare".
E três anjos na noite,E tre angeli nella notte,
com correntes sob o casaco,con le catene sotto il giaccone,
faziam a guarda no ministériofacevano la guardia al ministero
como andorinhas na sacada.come rondini sul balcone.
E na noite, atrás deles,E nella notte, alle loro spalle,
vocês se tornavam fumaça.le loro voci diventavano fumo.
Alguém começava a ter medo,Qualcuno cominciava ad aver paura,
más ninguém falava.ma non parlava nessuno.
E sob um fundo de estrelasE sotto un fondale di stelle
os funcionários da companhia roubaramgli impiegati della compagnia rubarono
toda a fruta das árvores e levaram embora.tutta la frutta dagli alberi e la portarono via.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesco De Gregori e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: