Sonnenflug
Es war einmal ein sehr gelehrter mann,
Der lange nachgedacht und dann begann,
Aus wachs wie vogelflügel sich zu baun,
Ums sich die welt von oben anzuschaun.
Schwing dich hinauf du hast ja die macht,
Doch flieh vor dem feuer das in dir erwacht.
Er lernte fliegen mit der vogelschar,
Sein sohn bat staunend, bau mir auch ein paar.
Der alte sprach: "so leicht ist fliegen nicht.
Du mußt dich hüten vor der sonne licht."
Und der junge
Glitt mit stolzem schwunge
Voller übermut
Zu nah der sonnenglut,
Die bloß das wachs zerschmelzen ließ
Und damit schon bewies
Wie tief wir menschen fallen,
Wenn leichtsinn uns auf flügeln trägt.
Als der alte seinen sohn verlor,
Zerbrach er sein flügelpaar und schwor,
Nie mehr soll jemand damit spielen,
Bis wir lernen die gefahr zu fühlen.
Schwing dich hinauf du hast ja die macht,
Doch flieh vor dem feuer das in dir erwacht
Voo do Sol
Era uma vez um homem muito sábio,
Que pensou por muito tempo e então começou,
A fazer asas de cera como as de um pássaro,
Para ver o mundo lá de cima, de um jeito raro.
Levante-se, você tem esse poder,
Mas fuja do fogo que começa a crescer.
Ele aprendeu a voar com a revoada,
Seu filho, admirado, pediu: "Me faça uma também, de verdade!"
O velho disse: "Voar não é tão fácil assim.
Você precisa ter cuidado com a luz do sol, meu bem."
E o jovem
Deslizou com grande orgulho
Cheio de ousadia
Perto da luz do dia,
Que só fez a cera derreter
E assim já provou
Como nós, humanos, caímos,
Quando a imprudência nos carrega em suas asas.
Quando o velho perdeu seu filho,
Quebrou suas asas e fez um juramento,
Nunca mais alguém deve brincar com isso,
Até aprendermos a sentir o perigo, isso é um aviso.
Levante-se, você tem esse poder,
Mas fuja do fogo que começa a crescer.