Til deg
Du gledde meg så mykje,
Eg kan'kje gleda deg.
Det beste som eg hadde,
Var alt for smått for deg.
Men denne vesle knoppen av mitt eige rosentre,
Den skal du ha til minne om somaren og meg.
I fjor haust var den berre eit snøkvitt lite nor
djupt nedi jorda, på rota åt si mor.
Når somarsola vart so varm, då våga den seg opp,
og skaut så friske grøne blad, og slik ein blodraud topp.
Men då var høsten her, med iskald gufs frå hei og nut, det vart for seint, so altfor seint, han fekk kje spretta ut. So laut han døy, og vondt det var då vesle livet gjekk; men lagnad-stålet av han skar, det finst kje råd med slikt.
Og ilska rann med livet ut i tidens djupe hav,
der lengt og liding, sorg og sut, ja alt skal gløymast av.
Og rota som den grodde på må visna bort og døy,
for alt som lever her på jord er liksom gras og høy.
Para você
Você se alegrava tanto,
Eu não consigo te alegrar.
O melhor que eu tinha,
Era tudo pequeno pra você.
Mas esse pequeno broto da minha própria roseira,
Você vai ter de lembrança do verão e de mim.
No outono passado, era só um branquíssimo nor
Profundamente na terra, na raiz da sua mãe.
Quando o sol de verão ficou tão quente, ele se atreveu a subir,
e brotou folhas verdes frescas, e um topo tão vermelho-sangue.
Mas então o outono chegou, com um vento gelado das colinas e vales, foi tarde demais, tão tarde demais, ele não conseguiu brotar. Então teve que morrer, e foi doloroso quando a pequena vida se foi; mas o destino o cortou, não há como lidar com isso.
E a raiva escorreu com a vida no profundo mar do tempo,
de onde anseios e sofrimentos, tristeza e lamento, sim, tudo será esquecido.
E a raiz que ele cresceu começou a murchar e morrer,
pois tudo que vive aqui na terra é como grama e feno.