Tradução gerada automaticamente
I Fichi
Guccini Francesco
Os Figos
I Fichi
[Fala][Parlato]
A música, honestamente, como letra não é grande coisa. Mas eu coloquei toda... uma grande abertura musical. Então esperem, vou executar a abertura... [Toca]La canzone, onestamente, come testo non è un granchè. Però ci ho messo tutta... una grande ouverture musicale. Quindi attendete, vado ad eseguire l'ouverture... [Suona]
A abertura saiu... uns 60%, que não é uma porcentagem ruim, porque... não, eeh, não não... [Toca]L'ouverture mi è riuscita un...un 60%, che non è una brutta percentuale, percè...no, eeh, no no... [Suona]
É que eu nesse ponto deveria ter feito um dó, mas o dó não é uma nota fácil, o dó é uma nota...E' che io a questo punto avrei dovuto fare un do, ma il do non è una nota facile, il do è una nota...
Beethoven, que era Beethoven, acertava o dó 80% das vezes, na verdade ele escreveu uma décima sinfonia sem dó porque isso me deixa puto, mas a sociedade "Os amigos das sete notas" nunca deixou ele publicar. E o tempo dessa música é um tempo... o tempo é um tempo: bonitinho isso!Beethoven che era Beethoven il do ci prendeva un 80% delle volte, anzi ha scritto una decima sinfonia senza do perchè mi fa rabbia, ma la società "Gli amici delle sette note" non gli ha mai permesso di pubblicare. E il tempo di questa canzone è un tempo... il tempo è un tempo: carina questa!
O tempo é um tempo, mas, o tempo um tempo era...Il tempo è un tempo, ma, il tempo un tempo era...
Ah, um momento: preciso explicar para o pessoal de baixo que o microfone que deveria estar aqui está aqui e o microfone que deveria estar aqui está aqui. O fato de que aqui e aqui em italiano se diz da mesma formaAh, un momento: bisogna spiegare a quelli di sotto che il microfono che dovrebbe essere qui è qui e il microfono che dovrebbe essere qui è qui. Il fatto che qui e qui in italiano si dica nello stesso modo
complica horrivelmente as coisas, mas... Tá bom, enfim, o tempo um tempo era... um vals moderado, mas com o passar do tempo, e você dá... adquiriu uma consciência política precisa e se tornou um vals decididamente de esquerda. Ah ah aah! Virtuosismos? Mas eu gostaria do aplauso. [Toca]. Temo que essa guitarra esteja horrivelmente desafinada, mas a música está certa com a guitarra horrivelmente desafinada. A canção pode lembrar alguém..., a canção se chama "Os Figos", pode lembrar alguém "Os Chucrutes". "Os Chucrutes" é uma canção escrita muitos anos atrás, uma canção... se é que podemos chamar assim, que fazia....complica orrendamente le cose però... Va beh, insomma, il tempo un tempo era... un valzer moderato, ma col passare del tempo, e te dai... ha acquistato una precisa coscienza politica ed è diventato un valzer decisamente di sinistra. Ah ah aah! Virtuosismi? Ma vorrei l'applauso. [Suona]. Temo che questa chitarra sia orrendamente scordata, ma il pezzo è giusto con la chitarra orrendamente scordata. La canzone potrebbe ricordare a qualcun..., la canzone si chiama "I fichi", potrebbe ricordare a qualcuno "I crauti". "I crauti" è una canzone scritta tanti anni fa, una canzone... si fa per dire, che faceva....
Eu não entendo as pessoas...Io non capisco la gente...
[Fala][parlato]
eh, você faz sim sim com a cabeça: você conhece? É a sua canção preferida! Você em um certo ponto vai com seu namorado e diz "Olha, estão tocando os chucrutes, é a nossa canção!"... Não, um momento, tem gente assim, hein! Eu...eh, te fai sì sì con la testa: la conosci? E' la tua canzone preferita! Te a un certo punto vai col tuo moroso e dici "Senti suonano i crauti, è la nostra canzone!"... No, un momento c'è della gente cosi' eh! Io...
Eu não entendo as pessoas...Io non capisco la gente...
[Fala][parlato]
Esse é um vals com uma consciência política precisa. Não é, tem, tem, é... mas é... você me diga, tem uma...questo e' un valzer con una precisa coscienza politica. Non è, c'è, c'è, è... ma è... lei mi dica ha una...
que não gostamos de chucrutes...che non ci piacciono i crauti...
[Fala][parlato]
Aqui a minha canção é muito diferente. Faz:Ecco la mia canzone è molto diversa. Fa:
Eu não entendo as pessoasIo non capisco la gente
é, eu sei, tá bom, por outro ladoeh lo so, va beh, d'altra parte
que não gostamos de figos:che non ci piacciono i fichi:
Já é diferente!! Já é diferente!!Già diversa!!Già diversa!!
disse até os antigosl' han detto persino gli antichi
sim aos figos e abaixo os bignês.sì ai fichi ed abbasso i bigné.
[Fala][parlato]
Virtuosismo. Tem esse sol que é... é um mi bemol, de qualquer forma... Vamos abaixar? O que você diz? Vamos abaixar? Mas sii... Mas sii.... Segunda estrofe na qual vamos explicar a ontologia do figo, ou seja, a verdadeira, real essência do figo. Que não é para qualquer um, enfim, ou seja... Notem que quando faço o virtuosismo eu me abaixo com o ombro esquerdo porque fica ehm mais fácil... Pena que no disco não vão ver que eu me abaixo com o ombro esquerdo, mas... [Toca] Eh? O que vem agora?! [continua a tocar]Virtuosismo. C'è questo sol che è... è un mi bemolle, comunque... Lo abbassiamo? Lei cosa dice? Lo abbassiamo? Ma siiii... Ma siii.... Seconda strofa nella quale si va a spiegare l'ontologia del fico, ovvero la vera, reale essenza del fico. Che non e' da tutti, insomma, cioè... Notate che quando faccio il virtuosismo mi abbasso con la spalla sinistra perchè mi viene ehm più facile... Peccato che nel disco non lo vedranno che mi abbasso con la spalla sinistra, ma... [Suona] Eh? Cosa viene adesso?! [continua a suonare]
Os figos são aquela coisaI fichi son quella cosa
preciosos junto com o presunto,pregevoli assieme al prosciutto,
mastigáveis em parte ou totalmentemangiabili in parte o del tutto
sozinhos ou até em algum...da soli o sia pure in alcun..
[Fala][parlato]
A fewbody, me dizem os anglossaxões..A fewbody, mi dicono gli anglosassoni..
Mastigáveis em pé ou em VeronaMangiabili in piedi o a Verona
a cama, de manhã, na estação,a letto, al mattino, in stazione,
donde dá alegria... o melão,dovunque dà gioia... il melone,
mas essa é outra canção...ma questa è un' altra canzon...
Mastigáveis no inverno ou no verãoMangiabili in verno o d' estate
e até o outono adiantado,e fino l' autunno inoltrato,
mas então tem o nome mudadoma allora c' ha il nome cambiato
e se chamam marron-glaceés...e si chiamano marron-glaceés...
[Fala][parlato]
Quando alguém é bom....Quando uno è bravo....
Mas quando está maduro e suculentoMa quando è maturo e sugoso
então é a hora do figoallora è il momento del fico
que é bom sim que não digo...ch'e buono sì che non vi dico...
Oh raiva, que já disse!Oh rabbia, che ormai l' ho già dett!
[Fala][parlato]
A canção, vocês devem ter percebido que é de grande seriedade e de grande empenho. É uma canção científico-moral e nesta estrofe eu vou explicar as provas científicas da benificência do figo para os seres humanos. Vai!! [Música] Ehm, eu disse antes de Beethoven que não... Se alguém me segurasse um dedo aqui!La canzone, vi sarete resi conto che è di grande serietà e di grande impegno. E' una canzone scientifico-morale e in questa strofa io vado a spiegare le prove scientifiche della beneficità del fico per gli esseri umani. Vai!! [Musica] Ehm, l'ho detto prima di Beethoven che non... Se qualcuno mi tenesse un dito qua!
O figo faz bem para a vista...Il fico fa bene alla vista...
Surpresos! Eu vejo vocês surpresos..Stupiti!Vi vedo stupiti..
os pássaros comem quintaisgli uccelli ne mangian quintali
e... quase ninguém usa óculos,e... quasi nessuno ha gli occhiali,
mas isso é um segredo de poucos.ma questo è un segreto di poc.
Mas isso é só uma brincadeiraMa questo è soltanto uno scherzo
do que é bom para a saúde:di quello che giova in salute:
lá na Suécia que têm uma visão ampla...su in Svezia che han larghe vedute...
até nos 30, 40 centímetrosanche sui 30, 40 centimetri
o plano de saúde cobre os figos...i fichi la mutua li dà...
[Música e fala] Eh?! Um aplauso, mas por favor! Se precisar, provas seguintes da benificência do figo na natureza...[Musica e parlato] Eh?! Un applauso ma per cortesia! Se ce ne fosse bisogno, successive prove della beneficità del fico in natura...
Tente ir debaixo de um caminhãoTe prova ad andar sotto a un camions
ou então vá debaixo de um bonde,oppure va sotto a un tranvai,
depois vá debaixo de um figo e verápoi va sotto a un fico e vedrai
de quanto você vai ficar melhor...di quanto starai tu più ben...
[Fala][parlato]
Contraindicações...Controindicazioni...
Mas cuidado para não fazer como aqueleMa attenti a non far come quello
que em meio a pensamentos libidinososche in preda a pensieri lubrichi
foi debaixo de um caminhão de figos:andò sotto a un camions di fichi:
não puro pode fazer muito mal...non puro può far molto mal...
[Fala][parlato]
Com... com grande dor sua e minha, principalmente sua, mas também minha, chegamos ao final que vai explicar a parte, diria... eh... a parte diria da canção.Con... con grande vostro e mio dolore, soprattutto vostro, ma anche mio, siamo giunti al finale che vi spiegherà la parte direi... ehm... la parte direi della canzone.
Mas já estou chegando ao fimMa ormai sono giunto alla fine
e vi que vocês concordam e estão felizes:e vi ho visto d'accordo e contenti:
entre um figo e um soco nos dentesfra un fico e un cazzotto nei denti
todos já saberão escolher...ognuno ormai sceglier saprà...
[Aplausos][Applausi]
Não é tanto por mim, quanto pelos figos!Non è tanto per me, quanto per i fichi!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Guccini Francesco e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: