395px

A Feira de San Lázaro

Guccini Francesco

La Fiera Di San Lazzaro

[Parlato]
Una bolognese me la fate fare? E anche questa è una canzone ecologica. Esisteva in quel di San Lazzaro di Savena, vicino a Bologna, una fiera mercato molti anni fa, di prodotti ortofrutticoli. A quei tempi così belli e felici eccetera non esisteva il denaro e ogni scambio avveniva in natura. E... uno andava là con queste cose, si scambiava e tornava a casa contento, no? La canzone nella fattispecie narra la storia di un giovinetto che va là, con due piccioni da vendere, scambia i due piccioni con la giovinetta con quello che ne segue...

'A san sté a la Fiera di S. Làsaro, oilì, oilà,
'a san sté a la Fiera di S. Làsaro, oilì, oilà,
a' i' ò cumpré du' béi pisòn, com' eren béii, com' eren bòn,
a' i' ò cumpré du' béi pisòn, com' eren béii, com' eren bòn

[parlato]
Molto facile: dice "Sono stato alla fiera di San Lazzaro oilì, oilà, ho comperato due bei piccioni, com' erano belli, com' erano buoni!"

La selta fòra 'na ragassòla, oilì, oilà,

[parlato]
Cioè balza una giovinetta

la selta fòra 'na ragassòla, oilì, oilà...
"Ma c'sa vliv pi 'du pisòn?", com' eren béii, com' eren bòn,
"ma c'sa vliv pi 'du pisòn?", com' eren béii, com' eren bòn...

[parlato]
"Cosa volete per i due piccioni ?" domanda la ragazza. E il giovine che non sa cosa volere... cioè probabilmente il piccione era merce proibita che non poteva essere scambiata in pubblico, difatti i giovani se la scambiano nascostamente

'A l'a purté dentr'a una pòrta, oilì, oilà,
la portai dentro a una porta, oilì, oilà,
sò la stanèla, zò i bragòn, com' eren béii, com' eren bòn,
sò la stanèla, zò i bragòn, com' eren béii, com' eren bòn....

[parlato]
Cioè, mi dispiace che voi non abbiate capito, probabilmente: è una danza, una... una danza rituale, fallica, molto antica. "Su la sottana, giù le braghe" dice... la canzone. C'è questo bel movimento così no, "tac tac". Mentre i giovini sono lì che si scambiano il piccione... compare il terzo incomodo, il voieur, che poi è una voies: che è una laida vecchiaccia.

La sélta fòra 'na brèda v'sciassa, oilì, oilà.
sélta fòra 'na brèda v'sciassa, oilì, oilà
"Ma c'sa fé 'du spurcassciòn, com' eren béii, com' eren bòn,
ma c'sa fé 'du spurcassciòn, com' eren béii, com' eren bòn..."

[parlato]
Molto meravigliata la vecchia, dice: "cosa fate, sporcaccioni!?". Il giovane sorpreso in questa... ( il pubblico suggerisce "fragranza" ) esatto, batte tutti i... cioè... dicevo ultimamamente che a Monaco non è ancora prevista come.. come specialità olimpionica l' arcitura della fessa... Sono tre secondi e due... zip! E' un lampo! Velocissimo. Tre secondi e due decimi. E dice la prima cosa che gli passa per la testa:

Siamo qui che giochiamo alla merla oilì, oilà,
siamo qui che giochiamo alla merla oil...

[parlato]
Ma la vecchia non si fa ingannare da queste cose, la vecchia... eh eh, dice "ragazzo mio, io ai miei eh!". Dice "voi non state giocando alla merla, buffoncelli! Altro gioco..."

"Seh, la merla i mi cojon com' eren béii, com' eren bòn,
seh, la merla i mi cojon com' eren béii, com' eren bòn..."

[parlato]
Questo stacco della lingua m...i mi ... "Cojon, seh la merla i mi cojon" vuol dire "Sì la merla i miei quaglioni".... I quaglioni sono delle quaglie... La vecchia dice "Sì, la merla i miei quaglioni...", no? Sii....

Poi la vecchia ricorda, col Leopardi "Le rimembranze" dicevamo, vero?

"Anca mè, quand'a l'era giuv'nassa, oilì, oi...

[parlato]
Quando ero giovinazza, no?

anca mè, quand'a l'era giuv'nassa, oilì, oilà...
A' n'ò ciapé di bi pzulon , com' eren béii, com' eren bòn
A' n'ò ciapé di bi pzulon , com' eren béii, com' eren bòn..."

[parlato]
Cioè "ne ho presi dei pezzoloni..." Ora, si ignora esattamente cosa sia il pezzolone. Il pezzolone potrebbe essere... vedi tu, un sacerdote di questo culto piccionico che esisteva a San Lazzaro. Oppure, pare però da alcuni studi più recenti che il pezzolone sia un' antica misura bolognese: esisteva il braccio, la pertica e il pezzolone, che grosso modo...
Però la vecchia nel finale svela il suo laido retroscena; non nel senso buono della parola, cioè... è discutibile il senso buono..., trattandosi del retroscena della vecchia... Però c'è da spiegare cos'è prima il fittone. Chiamasi "fittone" il normale paracarro, cioè quelle cose così, no...?

"E anc' adesso che son' una v'sciàssa, oilì, oilà
e anc' adesso che son' una v'sciàssa, oilì, oilà....
'a' m' la sfrài contr' i fittòn, com' eren béii, com' eren bòn,
'a' m' la sfrài contr' i fittòn, com' eren béii, com' eren bòn..."

A Feira de San Lázaro

[Fala]
Uma bolognesa, posso fazer? E essa também é uma canção ecológica. Existia em San Lazzaro di Savena, perto de Bolonha, uma feira de produtos hortifrutigranjeiros muitos anos atrás. Naqueles tempos tão bons e felizes, etc., não existia dinheiro e cada troca acontecia na base da natureza. E... a pessoa ia lá com essas coisas, trocava e voltava pra casa feliz, né? A canção, especificamente, narra a história de um jovem que vai lá, com dois pombos pra vender, troca os dois pombos com a moça e o que vem a seguir...

'Eu fui na Feira de S. Lázaro, oilì, oilà,
Eu fui na Feira de S. Lázaro, oilì, oilà,
Eu comprei dois pombos bonitos, como eram bonitos, como eram bons,
Eu comprei dois pombos bonitos, como eram bonitos, como eram bons.

[Fala]
Muito fácil: diz "Eu fui à feira de San Lázaro oilì, oilà, comprei dois pombos bonitos, como eram bonitos, como eram bons!"

A moça aparece, oilì, oilà,

[Fala]
Ou seja, surge uma jovem.

A moça aparece, oilì, oilà...
"Mas o que você quer por dois pombos?", como eram bonitos, como eram bons,
"Mas o que você quer por dois pombos?", como eram bonitos, como eram bons...

[Fala]
"O que você quer pelos dois pombos?" pergunta a moça. E o jovem que não sabe o que querer... ou seja, provavelmente o pombo era uma mercadoria proibida que não podia ser trocada em público, de fato os jovens trocam isso escondido.

'Eu a levei pra dentro de uma porta, oilì, oilà,
Eu a levei pra dentro de uma porta, oilì, oilà,
Na sala, pra baixo as calças, como eram bonitos, como eram bons,
Na sala, pra baixo as calças, como eram bonitos, como eram bons...

[Fala]
Ou seja, lamento que vocês não tenham entendido, provavelmente: é uma dança, uma... uma dança ritual, fálica, muito antiga. "Na saia, pra baixo as calças" diz... a canção. Tem esse belo movimento assim, né, "tac tac". Enquanto os jovens estão lá trocando o pombo... aparece o terceiro incomodo, o voyeur, que é uma velha laida.

A moça aparece, oilì, oilà.
A moça aparece, oilì, oilà.
"Mas o que é isso, seus porcalhões?", como eram bonitos, como eram bons,
"Mas o que é isso, seus porcalhões?", como eram bonitos, como eram bons...

[Fala]
Muito espantada a velha, diz: "O que vocês estão fazendo, porcalhões!?". O jovem, surpreso nessa... (o público sugere "fragrância") exato, bate todos os... ou seja... eu dizia ultimamente que em Munique ainda não está prevista como... como especialidade olímpica a arte de... São três segundos e dois... zip! É um relâmpago! Rapidíssimo. Três segundos e dois décimos. E diz a primeira coisa que lhe passa pela cabeça:

Estamos aqui brincando de merla, oilì, oilà,
Estamos aqui brincando de merla, oil...

[Fala]
Mas a velha não se deixa enganar por essas coisas, a velha... eh eh, diz "meu garoto, eu aos meus eh!". Diz "vocês não estão brincando de merla, palhaços! Outro jogo..."

"Sim, a merla me engana como eram bonitos, como eram bons,
Sim, a merla me engana como eram bonitos, como eram bons..."

[Fala]
Esse estalo da língua m...i me... "Cojon, sim a merla me engana" significa "Sim a merla me engana".... Os quaglioni são codornas... A velha diz "Sim, a merla me engana...", né? Sim...

Depois a velha se lembra, com Leopardi "As lembranças" dizíamos, certo?

"Eu também, quando era jovem, oilì, oi...

[Fala]
Quando eu era jovem, né?

Eu também, quando era jovem, oilì, oilà...
Eu peguei uns pedaços grandes, como eram bonitos, como eram bons.
Eu peguei uns pedaços grandes, como eram bonitos, como eram bons...

[Fala]
Ou seja, "peguei uns pedaços grandes..." Agora, ignora-se exatamente o que é o pezzolone. O pezzolone poderia ser... veja você, um sacerdote desse culto de pombos que existia em San Lázaro. Ou, parece, porém, por alguns estudos mais recentes que o pezzolone é uma antiga medida bolognesa: existia o braço, a vara e o pezzolone, que grosso modo...
Mas a velha no final revela seu lado laido; não no bom sentido da palavra, ou seja... é discutível o bom sentido..., tratando-se do lado da velha... Mas tem que explicar o que é primeiro o fittone. Chama-se "fittone" o normal paracarro, ou seja, aquelas coisas assim, né...?

"E ainda agora que sou uma velha, oilì, oilà
E ainda agora que sou uma velha, oilì, oilà...
Eu me encosto nos fittone, como eram bonitos, como eram bons,
Eu me encosto nos fittone, como eram bonitos, como eram bons...

Composição: