Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 340

Via Paolo Fabbri 43

Guccini Francesco

Letra

Via Paolo Fabbri 43

Via Paolo Fabbri 43

Entre "krapfen" e "boiate" as horas estranhas voaram,Fra "krapfen" e "boiate" le ore strane son volate,
grande o ônibus me persegue pela avenidagrasso l' autobus m' insegue lungo il viale
e a aurora é um soco na cara para o qual estendo os braços,e l' alba è un pugno in faccia verso cui tendo le braccia,
explode o mundo fora da porta San Vitalescoppia il mondo fuori porta San Vitale
e na via Petroni eles acordam,e in via Petroni si svegliano,
preparam livros e cafépreparano libri e caffè
e eu danço com Snoopy e com Linuse io danzo con Snoopy e con Linus
um tango argentino com o chapéu!un tango argentino col caschè!

Se eu fosse mais gato, se eu fosse um pouco mais vagabundo,Se fossi più gatto, se fossi un po' più vagabondo,
veria neste sol, veria dentro da aurora e no mundo,vedrei in questo sole, vedrei dentro l' alba e nel mondo,
mas tem que sujar a roupa e amassar o colete:ma c'è da sporcarsi il vestito e c'è da sgualcire il gilet:
que mamãe me encontre limpo aqui ao amanhecer na via Fabbri 43!che mamma mi trovi pulito qui all' alba in via Fabbri 43!

Os gênios musicais anunciados pelos jornaisI geni musicali preannunciati dai giornali
oficiaram e os versos sagrados cantaram,hanno officiato e i sacri versi hanno cantati,
as elétricas enlouquecem, sonhos e doenças se curam,le elettriche impazziscono, sogni e malattie guariscono,
são poetas, santos, taumaturgos e vates:son poeti, santi, taumaturghi e vati:
com alegria e tremor os sigocon gioia e tremore li seguo
do fundo da minha cidade,dal fondo della mia città,
depois que fecho a porta dou vazãopoi chiusa la soglia do sfogo
a minha vontade torpe... escuto Bach!alla mia turpe voglia.... ascolto Bach!

Se eu apenas enfrentasse minha vida como a morte,Se solo affrontassi la mia vita come la morte,
tinha palhaços, janízaros, anões para surpreender sua corte,avrei clown, giannizzeri, nani a stupir la tua corte,
mas vozes imperiosas me chamam e eu tenho que voltar porquema voci imperiose mi chiamano e devo tornare perchè
tenho um lugar de velho bufão aqui na via Paolo Fabbri 43!ho un posto da vecchio giullare qui in via Paolo Fabbri 43!

Os intelectuais astutos cortam trechos e manuais,Gli arguti intellettuali trancian pezzi e manuali,
depois, exaustos, fazem curas de cinismo,poi stremati fanno cure di cinismo,
são pálidos nos rostos e têm sorrisos fracosson pallidi nei visi e hanno deboli sorrisi
só se falam de estruturalismo.solo se si parla di strutturalismo.
No fundo, eles me são simpáticosIn fondo mi sono simpatici
de quando conheci Descartes:da quando ho incontrato Descartes:
mas imagina se as cançõesma pensa se le canzonette
me fossem resenhadas por Roland Barthes!me le recensisse Roland Barthes!

Se eu fosse acadêmico, fosse mestre ou doutor,Se fossi accademico, fossi maestro o dottore,
te daria um manto com quinze diplomas honorários,ti insignirei in toga di quindici lauree ad honorem,
mas na escola eu era fraco em latim e o "pop" não é feito pra mim:ma a scuola ero scarso in latino e il "pop" non è fatto per me:
te diplomarei em cantos e vinhos aqui na via Paolo Fabbri 43!ti diplomerò in canti e in vino qui in via Paolo Fabbri 43!

Jorge Luis Borges me prometeu na outra noiteJorge Luis Borges mi ha promesso l' altra notte
de falar pessoalmente com o "persa",di parlar personalmente col "persiano",
mas o céu dos poetas está um pouco lotado nesses tempos,ma il cielo dei poeti è un po' affollato in questi tempi,
talvez eu tenha um lugar de porteiro ou de escriba:forse avrò un posto da usciere o da scrivano:
terei que lustrar seus espelhos,dovrò lucidare i suoi specchi,
transcrever quadras para Kayyam,trascriver quartine a Kayyam,
mas um louro de gênio menorma un lauro da genio minore
para mim, em sua honra, não faltará...per me, sul suo onore, non mancherà...

Se eu tivesse coragem, se abrisse totalmente as portas,Se avessi coraggio, se aprissi del tutto le porte,
faria fogos gregos e girândolas para sua testa,farei fuochi greci e girandole per la tua fronte,
mas sabe o que eu penso do tempo e ele o que pensa de mim:ma sai cosa io pensi del tempo e lui cosa pensa di me:
seja sábia como eu sou feliz aqui na via Paolo Fabbri 43!sii saggia com' io son contento qui in via Paolo Fabbri 43!

A pequena infeliz se encontrou com AliceLa piccola infelice si è incontrata con Alice
em um encontro para o canto popular,ad un summit per il canto popolare,
Marinella não estava, vive a vida em bailesMarinella non c' era, fa la vita in balera
e tem outras coisas na cabeça para pensar:ed ha altro per la testa a cui pensare:
mas meus bêbados não mudam,ma i miei ubriachi non cambiano,
só que agora bebem maissoltanto ora bevon di più
e "o frade" não parae "il frate" non certo la smette
para ser locutor na TV.per fare lo speaker in TV.

Se eu fosse poeta, se eu fosse mais talentoso e mais bonito,Se fossi poeta, se fossi più bravo e più bello,
tinha fitas e gale francês para seu chapéu,avrei nastri e gale francesi per il tuo cappello,
mas até meus heróis são pobres, se perguntam demais o porquê:ma anche i miei eroi sono poveri, si chiedono troppi perchè:
já bêbados pela manhã me acordam gritando na via Fabbri 43!già sbronzi al mattino mi svegliano urlando in via Fabbri 43!

Os heróis na Kawasaki com suéteres coloridosGli eroi su Kawasaki coi maglioni colorati
vão deslizando pelas ruas loiras e apressadas,van scialando sulle strade bionde e fretta,
pessoalmente austero visto de azul porque odeio o pretopersonalmente austero vesto in blu perchè odio il nero
e tenho medo até de andar de bicicleta:e ho paura anche d' andare in bicicletta:
rejeitado no alistamento do jet-set,scartato alla leva del jet-set,
não choro, mas compro as Clark,non piango, ma compro le Clark,
se eu tiver que emigrar para a América,se devo emigrare in America,
como meu avô, pego o bonde!come mio nonno, prendo il tram!

Se tudo saísse, se eu abrisse totalmente os portões,Se tutto mi uscisse, se aprissi del tutto i cancelli,
faria com palavras guirlandas para adornar seus cabelos,farei con parole ghirlande da ornarti i capelli,
mas mães e morais me fecham,ma madri e morali mi chiudono,
volto a brincar sozinho:ritorno a giocare da me:
faço uma festa, com gatos e poetas,do un party, con gatti e poeti,
aqui ao amanhecer na via Fabbri 43!qui all' alba in via Fabbri 43!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Guccini Francesco e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção