Tradução gerada automaticamente
Elle me disait
Guichard Daniel
Ela me dizia
Elle me disait
Ela me dizia: a gente não tem muita coisa, mas no fundo, a gente não ligaElle me disait : on n'a pas grand chose, après tout on s'en fout
Ela me dizia: a gente não tem muita coisa, mas pelo menos é nossoElle me disait : on n'a pas grand chose, mais au moins c'est à nous
E eu achava a vida tão linda, a gente não tinha nada, mas se divertiaEt moi je trouvais la vie si belle, on n'avait rien, mais on s'amusait
Às vezes tínhamos alguns problemas, ao amanhecer a gente esqueciaOn avait parfois quelques problèmes, au petit jour on les oubliait
Ela me dizia: ter grana é bem legal, com certezaElle me disait : avoir la fortune c'est sûrement très bien
Ela me dizia: quando a noite chega, é nossa de graçaElle me disait : quand la nuit s'allume, elle est à nous pour rien
Acelerávamos o passo sem dizer nada, só pra ficarmos juntosOn pressait le pas sans rien se dire, pour être simplement tous les deux
A gente sabia se falar, se sorrir, eu acreditava que éramos felizesOn savait se parler, se sourire, on savait je le crois être heureux
Então ela me disse: precisamos de um carro, pra ir verPuis elle m'a dit : il faut une voiture, pour aller regarder
Se nada mudou na natureza, aliás, todo mundo faz issoSi rien n'a changé dans la nature, d'ailleurs tout le monde le fait
E eu, durante semanas a fio, trabalhei, ralei como um loucoEt moi durant de longues semaines, j'ai travaillé, trimé comme un fou
Pra que ela pudesse ver as andorinhas longe do concreto e longe de casaPour qu'elle puisse voir les hirondelles loin du béton et loin de chez nous
Ela me dizia: você sabe, pra viver bem, precisamos de uma casaElle me disait : tu sais pour bien vivre, il faudrait une maison
É melhor quando a primavera chega, lá fora tá tão bomC'est mieux lorsque le printemps arrive, dehors il fait si bon
E eu fui pra estrada pra ganhar uma granaEt moi je suis allé sur les routes afin de gagner beaucoup d'argent
Lá eu via gente que não dá a mínima pras flores e pro cheiro da primaveraLà je voyais des gens qui se foutent des fleurs et de l'odeur du printemps
Ela me dizia: vou viajar sem você no próximo verãoElle me disait : je pars en voyage sans toi l'été prochain
Ela me dizia: principalmente, se comporte bem, e, acima de tudo, trabalhe duroElle me disait : surtout sois bien sage surtout, surtout travaille bien
E eu, durante julho, agosto e setembro, trabalhava sem saber por quêEt moi durant juillet août septembre, je travaillais sans savoir pourquoi
E quando chegava dezembro, ela ia esquiar, mas sem mimEt quand venait le mois de décembre, elle partait faire du ski mais sans moi
Então ela me disse: você é um verdadeiro idiota, já cansei de vocêPuis elle m'a dit : tu es une vraie cloche, j'en ai assez de toi
Alguém me espera, pode até ser feio, mas eu vou assim mesmoQuelqu'un m'attend, c'est peut-être moche, mais je m'en vais comme ça
E eu não soube o que dizer, o que responder, ela tinha razãoEt moi je n'ai pas su quoi lui dire, quoi lui répondre elle avait raison
Ela me deixou com meus sorrisos, com minhas lágrimas, com minha grana...Elle m'a laissé avec mes sourires, avec mes larmes, avec mon pognon ...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Guichard Daniel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: