Tradução gerada automaticamente
Le bonheur de vivre en commun
Guichard Daniel
A felicidade de viver em comunidade
Le bonheur de vivre en commun
Ela mora no primeiro andarElle habite au premier étage
Ela é charmosa, não tem idadeElle est charmante, elle n'a pas d'âge
Ela é gentil, é dedicadaElle est gentille, elle est dévouée
Cuida de todo o bairroElle s'occupe de tout le quartier
Mas à noite na sua cozinhaMais le soir dans sa cuisine
Ela escreve cartas anônimasElle fait des lettres anonymes
Recorta velhos jornaisElle découpe de vieux journaux
O que ela escreve não é muito bonitoCe qu'elle écrit n'est pas très beau
Pois desde mil novecentos e quarentaCar depuis mille neuf cent quarante
Ela tem o péssimo hábitoElle a la mauvaise habitude
De ser tão maldosaD'être à ce point si médisante
Que ninguém mais tem sossegoQue plus personne n'a de quiétude
Se por acaso ela vem na sua casaSi par hasard elle vient chez vous
Pra dizer oi, pra bater um papoPour dire bonjour, pour bavarder
Feche a porta, sente-seFermez la porte, asseyez-vous
Ela não tá pronta pra ir emboraElle n'est pas prête de s'en aller
A felicidade de viver em comunidadeLe bonheur de vivre en commun
É criticar os vizinhosC'est de critiquer les voisins
Não é grande coisa, é quase nadaC'est pas grand-chose, c'est presque rien
Mas, meu Deus, como faz bem!Mais bon Dieu qu'ça fait du bien !
Ele mora no terceiro andarII habite au troisième étage
Desde o dia do seu casamentoDepuis le jour de son mariage
É um falso quadro cheio de futuroC'est un faux cadre plein d'avenir
A inteligência no sorrisoL' intelligence dans le sourire
Toda manhã na mesma horaTous les matins à la même heure
Ele sai de casa de carroIl part de chez lui en auto
Sabe que vai levar duas horasII sait qu'il en a pour deux heures
Mas odeia o metrôMais il déteste le métro
O carro é sua amante,Sa voiture, c'est sa maîtresse,
Seu escape, seu horizonteSon défouloir, son horizon
Claro que vai ter que pagar as parcelasBien sûr faudra payer les traites
Vamos comer menos em casaOn mangera moins à la maison
A esposa queria uma geladeiraSa femme voulait un frigidaire
Então, gentilmente, ele disseAlors gentiment, il a dit
"São todos os nossos finais de semana no inverno"C'est tous nos week-ends en hiver
Que você quer que a gente passe em Paris?"Que tu veux qu'on passe à Paris ?"
A felicidade de viver em comunidadeLe bonheur de vivre en commun
É criticar os vizinhosC'est de critiquer les voisins
Não é grande coisa, é quase nadaC'est pas grand chose, c'est presque rien
Mas, meu Deus, como faz bem!Mais bon Dieu qu'ça fait du bien !
Ele mora no sexto andarIl habite au sixième étage
Em um estúdio com aquecimentoDans un studio avec chauffage
Diz que é decoradorIl dit qu'il est décorateur
Os outros dizem que é cabeleireiroLes autres disent qu'il est coiffeur
Em sua casa, não tem problema com garotasChez lui, pas de problème de filles
Só recebe meninosIl ne reçoit que des garçons
Todos têm um ar de famíliaIls ont tous un air de famille
São muito altos, são muito loirosIls sont très grands, ils sont très blonds
Ele é gentil, é amávelIl est gentil, il est aimable
É muito limpo e perfumadoIl est très propre et parfumé
Aqueles que comeram à sua mesaCeux qui ont mangé à sa table
Dizem que ele é muito refinadoDisent qu'il est très raffiné
No sábado, ele faz festasLe samedi, il fait des surboums
Dizem que ele tem uma vida estranhaOn dit qu'il a une drôle de vie
De qualquer forma, onde quer que olhe,Quoi qu'il en soit, où qu'il se tourne,
Não se sabe muito sobre eleOn ne sait pas grand chose de lui
A felicidade de viver em comunidadeLe bonheur de vivre en commun
É criticar seus vizinhosC'est de critiquer ses voisins
Não é grande coisa, é quase nadaC'est pas grand chose, c'est presque rien
Mas, meu Deus, como faz bem!Mais bon Dieu, qu'ça fait du bien !
Eu também moro nesta casaJ'habite aussi cette maison
Não tenho culpa, mas é assimJ'n'y suis pour rien mais c'est comme ça
Mas agora, tenho suspeitasMais maintenant, j'ai des soupçons
Sobre o que vão dizer de mimSur ce qu'on vous dira de moi
A felicidade de viver em comunidadeLe bonheur de vivre en commun
É criticar seus vizinhosC'est de critiquer ses voisins
Não é grande coisa, é quase nadaC'est pas grand chose, c'est presque rien
Mas, meu Deus, como faz bem!Mais bon Dieu qu'ça fait du bien !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Guichard Daniel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: