Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 312

La pierreuse

Yvette Guilbert

Letra

A Pedreira

La pierreuse

Tem umas garotas que dizem felizesY a des filles qu'on a dit heureuses
E que ocupam boas posiçõesEt qu'occupent de belles positions
Eu sou só uma pedreiraMoi j'suis tout simplement pierreuse
À noite em fortificaçõesL'soir dans des fortifications
Pra encarar a vidaAfin d'boulotter l'existence
Quando chega a noite eu trabalho no escuroQuand vient la nuit j'travaille dans l'noir
Enquanto meu homem fica à distânciaPendant qu'mon homme reste à distance
Me vigiando na calçadaA m'surveiller sur le trottoir
Quando vejo um transeunte que passeiaQuand j'vois un passant qui s'promène
Pra poder conversar sem testemunhaAfin d'lui causer sans témoin
Levo ele pra um dos buracosDans un des fossés je l'amène
E então chamo o Alphonse de longeEt puis j'appelle Alphonse de loin
HiiiiiiHiiiiii

Ele não precisa de convite duas vezesIl ne se l'fait pas dire deux fois
E se joga em cima do burguêsEt s'précipite sur le bourgeois
Tira li pi ti ton e portanto e portantoTire li pi ti ton et donc et donc
Direto no pontoEn plein sur le piton
Ele dá um socoIl lui colle un gnon
E rouba sua granaEt lui pique son pognon
Isso acontece tão rápido!Ça s'fait si vite !

Quando consigo dar uma arrumadaQuand j'peux faire un p'tit brin d'toilette
Pra buscar clientes melhoresPour chercher des clients meilleurs
Me arrisco até La VilletteJe m'risque jusqu'à La Villette
Perto dos bulevares externosPas loin des boulevards extérieurs
Pra não ser incomodadaAfin de n'pas être embêtée
Até às três da manhãJusqu'à trois heures du matin
Trabalho em uma rua afastadaJ'travaille dans une rue écartée
Perto do canal Saint-MartinPas loin du canal Saint-Martin
Assim que a lua tá no seu augeAussitôt qu'la lune est à son cierge
Eu abordo o transeunte em um cantoJ'accoste l'passant dans un coin
Pouco a pouco o atraio pra margemP'tit à p'tit j'l'attire sur la berge
E então chamo o Alphonse de longeEt puis j'appelle Alphonse de loin
HiiiiiiHiiiiii

Ele não precisa de convite duas vezesIl ne se l'fait pas dire deux fois
E se joga em cima do burguêsEt s'précipite sur l'bourgeois
Tira li pi ti ton e portanto e portantoTire li pi ti ton et donc et donc
A gente rouba sua granaOn lui chipe son pognon
Um golpe na caraUn coup sur l'trognon
E o jogamos na sopaOn l'balance dans l'bouillon
Isso acontece muito rápido!Ça s'fait très vite

Embora eu não esteja de humor pra vaidadeQuoique je n'suis pas d'humeur coquette
Se estou de luto, é porque recentementeSi j'porte le deuil, c'est qu'récemment
A Viúva da Praça de La RoquetteLa Veuve place de la Roquette
Levou meu último amanteM'a soufflé mon dernier amant
Sim, foi outro dia ao amanhecerOui, c'est l'autre jour à l'aurore
Que me tiraram meu gigolôQu'on m'a rogné mon gigolo
Parece que ainda o vejoIl semble que je l'vois encore
Ah! Dessa vez não é brincadeiraAh ! Cette fois c'est pas rigolo
Eu o vejo lá embaixo na portaJ'l'aperçois là-bas sous la porte
O padre fala com ele sem testemunhaLe curé lui parle sans témoin
O que está acontecendo? Precisamos levá-loQue s'passe-t-il ? Il faut qu'on l'porte
Um camarada o chama de longeUn camarade l'appelle de loin
HiiiiiiHiiiiii

Ele não tem tempo de dizer duas vezesIl n'a pas l'temps de l'dire deux fois
Colocamos ele sob a coisa de madeiraOn l'met sous la chose en bois
Tira li pi ti ton e portanto e portantoTire li pi ti ton et donc et donc
Direto no cordãoEn plein sur le cordon
A cabeça e o troncoLa tête et le tronc
Caem na cesta deleTombent dans l'panier d'son
Isso acontece rápido!Ça s'fait vite !


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yvette Guilbert e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção