395px

Árido

Hagal

Karg

Karg
Menschenlose Landschaft
Erstreckend bis zum Horizont
Fels- und Eismassen
Rauh, unwegsam und kahl
Wie ein Schlachtfeld vergangener Zeit
Einsame Geister sind das Einzige
Das mit diesem toten Ort verbunden scheint
"Der Geist im Menschen, der Geist, der einstmals war ein Mensch
Doch sich nicht ganz befreien kann vom Menschen
Sie rufen sich zu durch eine Morgendämmerung
Seltsamer als die Erde je sah
Der Schleier zerreißt und die Stimmen des Tags
Hört man über die Stimmen der Dunkelheit" (Alfred Lord Tennyson, 1809 - 1892)
Der Heiden Mythen wehn durch Sturmesmund gesprochen
Geister alten Glaubens huschen, jammernd immer noch,
Um überwachsnen Tempel und Altar zerbrochen
Moosbewachsnes Hügelgrab und grauen Steinring hoch
Menschenlose Landschaft
Erstreckend bis zum Horizont
Fels- und Eismassen
Rauh, unwegsam und kahl
Wie ein Schlachtfeld vergangener Zeit
Einsame Geister sind das Einzige
Das mit diesem toten Ort verbunden scheint
Karg

Árido

Árido
Paisagem sem gente
Se estendendo até o horizonte
Massa de rochas e gelo
Áspero, intransitável e nu
Como um campo de batalha de tempos passados
Espíritos solitários são a única coisa
Que parece estar ligada a este lugar morto
"O espírito no homem, o espírito que um dia foi humano
Mas não consegue se libertar completamente do humano
Eles se chamam através de uma aurora
Mais estranha do que a Terra já viu
O véu se rasga e as vozes do dia
São ouvidas sobre as vozes da escuridão" (Alfred Lord Tennyson, 1809 - 1892)
Os mitos pagãos sopram pela boca da tempestade
Espíritos de antigas crenças sussurram, ainda lamentando,
Ao redor de templos cobertos e altares quebrados
Túmulo coberto de musgo e anel de pedra cinza elevado
Paisagem sem gente
Se estendendo até o horizonte
Massa de rochas e gelo
Áspero, intransitável e nu
Como um campo de batalha de tempos passados
Espíritos solitários são a única coisa
Que parece estar ligada a este lugar morto
Árido