Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 272

Impasse & Paire

Hakalagea

Letra

Impasse & Paire

Impasse & Paire

K.R.M.K.R.M.
Na hora dos arrependimentos, eu poderia ter feito melhor pelo meu irmãoA l'heure des regrets j'aurais pu mieux faire pour mon frère
estar mais perto dele durante todos esses anos de loucuraêtre plus près de lui pendant toute ces années de folie
mas eu tentei fazê-lo entenderpourtant j'ai essayé de le raisonner
com seis anos, primeira condenação por cumplicidadeà six ans première condamnation pour complicité
foi aí que tudo começou, uma criança teimosac'était là où tout à débuté un enfant buté
mas ele sempre teve o que queriapourtant il a toujours eu ce qu'il voulait
minha mãe se privava por ele, pelo que ele queria a todo customa mère se privait pour lui pour ce qu'il voulait à tout prix
muitas vezes sonhei que ele ia se sair bem, mas fizeram de tudo pra piorarsouvent j'ai rêvé qu'il s'en sorte mais ils ont fait en sorte que ça empire
o pior foram aqueles anos passados em um abrigole pire c'était ces années passé dans un foyer
já que ele não conheceu o pai, tiraram a mãe deledéjà qu il n'avait pas connu son père on lui enlevait sa mère
estranha sorte para uma criança de sete anosdrôle de destinée pour un enfant de sept ans
com moleques de dezesseis anos nesse centro de formaçãoavec des gallairds de seize ans dans ce centre de formation
da delinquência onde conheceu a droga, o álcool e a solidãode la délinquance ou il connut la drogue l'alcool et la solitude
nesses finais de semana, isso se via na sua atitudedans ces rentrés de week-end ça se voyait dans son attitude
a fadiga, os maus hábitos, mesmo que você nunca me respeitou, manola lassitude les mauvaises habitudes même si tu ne m'a jamais respecté frérot
precisamos recomeçar do zero, esquecer todos esses anos, eu te amo...faut qu'on recommence à zéro qu'on oublie toutes ces années je t' aime…
VELCOVELCO
Já se passaram 19 anos, pelo menos a um quarto de hora19 années déjà, enfin du moins à 1 quart d'heure prés
é isso, estamos prontos pra sairça y est on est prêt à sortir
enfim, só o tempo de tudo dizer em 9 mesesbref juste le temps de tout se dire en 9 mois
é, em junho, 16/06/83ouais en juin le 16/06/83
aqui estamos nós pra crescer lado a ladonous v'la pour grandir cote à cote
pra nos contradizer no fim das contaspour se contredire en fin de compte
em total desacordo, temos dificuldade em nos entenderen total désaccord, on a du mal à s'accorder
compartilhamos o mesmo quarto, mas não as mesmas ideiason partage la même chambre mais pas les mêmes idées
as mesmas roupas, mas não os mesmos pensamentosles mêmes habits mais pas les mêmes pensées
mas, vamos ser sinceros, somos teimososmais bon faut dire qu'on est borné
de qualquer forma, era isso que os mais velhos diziamen tous cas c'est ce que les grands disaient
como esquecer todos aqueles dias em que crescíamoscomment oublier tous ces jours où on grandissait
os dois pulando de risadas às brigastous les deux bondissants du rire aux disputes
mas, bem, 'man dizia que talvez ao crescer...?mais bon 'man disait peut-être qu'en grandissant...?
é, uma vez crescidos, meus dois bandidos estarão em paz como Gandhiouais une fois grandit mes deux bandits seront-ils en paix comme Gandhi
e não, verdadeiros pestinhaset non de vrai garnement
tão frequentemente ela nos mandava tomar cuidado com as mãossi souvent elle nous donnait l'ordre de prendre garde aux mains
e nos preservar do amanhãet de se préserver tout deux du lendemain
estamos longe de ser os dois extremos do mundo, um oposto ao outroon est loin d'être les deux bouts du monde l'un à l'autre opposé
Velco! para os dois gêmeos do fim do mundoVelco ! pour les deux jumeaux du bout du monde

R.H.N.R.H.N.
É a história daquela mina que eu te contoC'est l'histoire de cette meuf que j'te conte
Cuidado, não pode tocarAttention faut pas toucher
Sob tensão, é perigo, não é pra tocarSous tension c'est danger pas touchant
Não estamos deitadosOn est pas couché
Uma hora é bouftikaUn coup c'est bouftika
Outra hora é bodyguardUn coup c'est bodyguard
É amor na força, te garanto, caraC'est l'amour en force je te garantis gars
Ela e eu, baseados em um contato sagrado, manoElle et moi basé sur un sacré contact mec
Ela e eu, quando brigamos, você tem que se afastar, manoElle et moi quand on s'embrouille faut que tu t'écartes mec
Eu, o grande saco sagrado com as respostas rápidas da Bunny BugsMoi le gros sac sacré aux rétorques flagres à la Bunny Bugs
Aconteça o que acontecer, me quebram como a Bonnie Thug'sQuoi qu'il se passe on m'éclate à la Bonnie Thug's
É nesse beat que eu expresso o choque entre ela e euC'est sur ce beat que j'exprime l'éclair entre elle et moi
Apesar de tudo, nos amávamos, era uma bela emoçãoMalgré tout on s'aimait entre nous c'était le bel émoi
Vamos manter boas relações, brigar pra quê?Restons en bon terme s'embrouiller à quoi ça sert
Você sabe que eu te amo, porque afinal, você é minha irmã.Tu sais que je t'aime car après tout t'es ma sœur


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hakalagea e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção