Tant Qu'il Y Aura Des Trains
Dans un vieux sac
Que j'ai trouvé
Lorsque j'étais militaire
J'ai mis mes bottes et une paire
De lunettes fumées
Quatre mouchoirs
Un chandail noir
Et les lettres de mon frère
Qui est parti pour la guerre
Et qui n'est pas rentré
Je m'en vais prendre le train
A cinq heures demain matin sans billet
Dans le dernier des fourgons
Qui sentira le charbon calciné
C'est ça la vie tant qu'il y aura
Des trains qui s'en vont au loin
Je sauterai dans leur fourgon
Sans explication
Je m'en vais prendre le train
A cinq heures demain matin sans billet, ouais
Dans le dernier des fourgons
Qui sentira le charbon calciné
Avec mon sac
Que j'ai trouvé
Lorsque j'étais militaire
Avec mes bottes et une paire
De lunettes fumées
Quatre mouchoirs un chandail noir
Et les lettres de mon frère
Qui est parti pour la guerre
Que je n'ai jamais remplacé
Que je n'ai jamais remplacé
Que je n'ai jamais remplacé
Que je n'ai jamais remplacé
Que je n'ai jamais remplacé
Que je n'ai jamais remplacé
Que je n'ai jamais remplacé...
Enquanto Houver Trens
Em um velho saco
Que eu encontrei
Quando eu era soldado
Coloquei minhas botas e um par
De óculos escuros
Quatro lenços
Um suéter preto
E as cartas do meu irmão
Que foi pra guerra
E não voltou
Eu vou pegar o trem
Às cinco da manhã sem bilhete
No último dos vagões
Que vai cheirar a carvão queimado
É assim a vida enquanto houver
Trens que vão pra longe
Eu vou pular no vagão
Sem explicação
Eu vou pegar o trem
Às cinco da manhã sem bilhete, é
No último dos vagões
Que vai cheirar a carvão queimado
Com meu saco
Que eu encontrei
Quando eu era soldado
Com minhas botas e um par
De óculos escuros
Quatro lenços, um suéter preto
E as cartas do meu irmão
Que foi pra guerra
Que eu nunca substituí
Que eu nunca substituí
Que eu nunca substituí
Que eu nunca substituí
Que eu nunca substituí
Que eu nunca substituí
Que eu nunca substituí...