395px

Chuva

Hammers of Misfortune

Rainfall

Rain, rain , rain
A thousand tiny drops upon the pane
Marching in their millions toward the drain
And whose to say those drops are all the same?

Against the shutters, splash and down they go
Into the Gutters, or to rivers flow

Rain, rainy day
On rooftops or on treetops either way
The curbsides and the creek beds know the way
To turn these drops to streams that flow away

To fill the rivers, bound by banks and shores
Or to the sewer, down the gutter's course

Drawn by weeds in stagnant pools of mud
Or tossed in torrents, agents of the flood
To lay to rest in placid lake
Or raging for a dam to break
Their destiny, eventually, the sea...

Chuva

Chuva, chuva, chuva
Mil gotinhas batendo no vidro
Marchando em milhões rumo ao ralo
E quem pode dizer que essas gotas são todas iguais?

Contra as persianas, espirram e caem
Para os bueiros, ou para os rios fluírem

Chuva, dia chuvoso
Nos telhados ou nas copas das árvores, tanto faz
As calçadas e os leitos dos riachos conhecem o caminho
Para transformar essas gotas em córregos que vão embora

Para encher os rios, cercados por margens e praias
Ou para o esgoto, descendo pelo curso do bueiro

Arrastadas por ervas em poças de lama estagnada
Ou lançadas em torrentes, agentes da inundação
Para descansar em um lago sereno
Ou rugindo por uma represa a se romper
Seu destino, eventualmente, o mar...

Composição: John Cobbett