Tradução gerada automaticamente

Nach 12
Hannes Wader
Depois das Doze
Nach 12
Já passou da meia-noite, vamos agora, em passo firme subindo a escadaEs ist nach zwölf, wir gehen jetzt, im Gleichschritt die Treppe rauf
Então você precisa esperar, eu vou abrir a porta bem devagar, no escuroDann musst du warten, ich mach' erst ganz leise, im Dunkeln die Türe auf
Se você me prometer, não fazer muito barulhoWenn du mir versprichst, nicht so laut zu sein
Então você pode ir rapidinho a algum lugarDann darfst du schnell noch mal wohin
Vem, entre na minha sala de estarKomm, tritt in meine gute Stube ein
Onde eu mesmo só sou toleradoIn der ich selbst nur geduldet bin
Porque ao lado está minha proprietária e ontem à noite eu a incomodeiDenn nebenan liegt meine Wirtin und gestern Nacht hab' ich sie gestört
Ela ouviu o barulho da caneta enquanto eu ainda escrevia algumas cartasSie hat, als ich noch ein paar Briefe schrieb, das Kratzen der Feder gehört
Amanhã de manhã eu vou te deixar sair escondido, quando o despertador cantarMorgen früh lass' ich dich heimlich raus, wenn der Wecker kräht
Sem café da manhã, claro, mas eu te ajudo a se vestir, pra ser mais rápidoOhne Frühstück, versteht sich, doch helf ich dir beim Anzieh'n, damit es schneller geht
Mas antes de você ir, olhe bem ao seu redorDoch ehe du gehst, schau dich gründlich um
Se não esqueceu nadaOb du auch nichts vergessen hast
Aqui ainda está uma blusinha jogadaHier liegt noch immer ein Hemdchen herum
Com certeza é sua, porque não me serveEs gehört sicher dir, weil's mir nicht passt
Porque ao lado está minha proprietária e ontem ela arrumou minha camaDenn nebenan liegt meine Wirtin und gestern hat sie mein Bett gemacht
Ela tirou a blusinha de lá e pensou no que fazerSie zog daraus das Hemdchen hervor und hat sich ihren Teil gedacht
Você deve esperar comigo, tenha um pouco de paciência, pelo verãoDu sollst mit mir, hab ein wenig Geduld, auf den Sommer warten
Não é longe - uma hora daqui - um grande jardim selvagemIch kenne nicht weit - eine Stunde von hier - einen großen verwilderten Garen
Lá você pode rir alto do que euDort darfst du laut lachen über das, was ich
Escrevo nas suas costas com um talo de gramaMit dem Grashalm dir auf den Rücken schreibe
Lá eu invento mil coisas pra vocêDort erfinde ich tausend Dinge für dich
Com as quais passamos o tempoWomit ich uns die Zeit vertreibe
Porque aqui eu sou bom amigo de todas as árvores, e se você estiver com fome, eu só precisoDenn hier bin ich gut Freund mit allen Bäumen, und wenn du hungrig bist, brauche ich bloß
Estalar os dedos, então o vento sacode os frutos no seu coloMit den Fingern zu schnipsen, dann schüttelt der Wind ihre Früchte in deinen Schoß



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hannes Wader e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: