395px

Paredes

Hassisen Kone

Seinät

Seinät hiipivät hiljaa, eivätkä huomaa toisiaan.
Ne huutavat lujaa itsekseen ja ovat hiljaa, kun käsketään.
Ei kuuntele seinä, se kuulee ja estää hautojen lennon.
Yksinäisyyden terä piirtänyt haavat sen pintaan on.

Puhalla poika, puhalla, älä päästä tuulta tyyntymään.
Tanssi tyttö, tanssi, älä päästä palloo pysähtymään.
Puhalla poika, puhalla, älä päästä tuulta tyyntymään.
Tanssi tyttö, tanssi, älä päästä palloo pysähtymään,
Pysähtymään, pysähtymään.

Surullinen ystävämme on vanki näiden käsien.
Katso niitä, kavahda! Älä pese, jos vesi on likaista.
Anna kätesi käteen tarttua ja vangit vapauttaa.
Vaikka seinä on uljas kahleissaan, se myös tahtoo vapauteen.

Ei seinä horju, ei epäröi, katse on vakaa ja varma.
Rappauksen alla riehuu ja mylvii, se on kuin eläintarha.
(3x)

Puhalla poika, puhalla, älä päästä tuulta tyyntymään.
Tanssi tyttö, tanssi, älä päästä palloo pysähtymään.

Paredes

As paredes se aproximam silenciosamente, não se notam.
Elas gritam alto sozinhas e ficam em silêncio quando são ordenadas.
A parede não escuta, ela ouve e impede o voo dos túmulos.
A lâmina da solidão desenhou feridas em sua superfície.

Sopra, garoto, sopra, não deixe o vento se acalmar.
Dança, menina, dança, não deixe a bola parar.
Sopra, garoto, sopra, não deixe o vento se acalmar.
Dança, menina, dança, não deixe a bola parar,
Parar, parar.

Nosso triste amigo é prisioneiro dessas mãos.
Olhe para elas, afaste-se! Não lave, se a água estiver suja.
Deixe sua mão agarrar a mão e libertar os prisioneiros.
Embora a parede seja majestosa em suas correntes, ela também deseja liberdade.

A parede não vacila, não hesita, o olhar é firme e seguro.
Debaixo da argamassa, agita-se e ruge, é como um zoológico.
(3x)

Sopra, garoto, sopra, não deixe o vento se acalmar.
Dança, menina, dança, não deixe a bola parar.