
Fylgija Ear
Heilung
Fylgija Ear
Fylgija Ear
O túmulo é nojento para todos os nobresGrab bleibt ekel jedem Edeling
Quando a carne podre fermentaWenn faulendes Fleisch sich gärt
A razão lamenta o arrepio cruelGrund klagt grausam kühlend
Quando os presentes vão, os feixes apodrecemFahren die Gaben hin, verfaulen Garben
A alegria se desfaz, os contratos se desfazemFreude bricht fort, Verträge brechen
O túmulo é nojento para todos os nobresEar byþ egle eorla gehwylcun
Quando a carne podre fermentaÐonne fæstlice flæsc onginneþ
A razão lamenta o arrepio cruelHraw colian, hrusan ceosan
Quando os presentes vão, os feixes apodrecemBlac to gebeddan; bleda gedreosaþ
A alegria se desfaz, os contratos se desfazemWynna gewitaþ, wera geswicaþ
A riqueza é um conforto para todo homemFeoh byþ frofur fira gehwylcum
Embora todo homem deva compartilhá-lo grandementeSceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
Se ele obtivesse uma porção da glória do senhorGif he wile for drihtne domes hleotan
O boi é obstinado e tem muitos chifresUr byþ anmod ond oferhyrned
Besta mais selvagem, lutando com seus chifresFelafrecne deor, feohteþ mid hornum
Conhecido moor-stepper, essa é uma criatura orgulhosaMære morstapa; þæt is modig wuht
Os espinhos são severamente afiados; para qualquer thaneÐorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
Agarrá-la é um mal, uma crueldade sem medidaAnfeng ys yfyl, ungemetum reþe
Para todo homem que vem descansar sobre eleManna gehwelcum, ðe him mid resteð
A boca é o princípio de toda falaOs byþ ordfruma ælere spræce
Um apoio para a sabedoria e um conforto para os sábiosWisdomes wraþu ond witena frofur
E uma prosperidade e confiança para cada condeAnd eorla gehwam eadnys ond tohiht
Cavalgar é um conforto para todo guerreiroRad byþ on recyde rinca gehwylcum
No corredor, e muito difícil para aqueles que se sentamSefte ond swiþhwæt, ðamðe sitteþ on ufan
Um corcel poderoso sobre os caminhos de milhaMeare mægenheardum ofer milpaþas
Uma tocha é conhecida por todos os seres vivos como estando em chamasCen byþ cwicera gehwam, cuþ on fyre
Branco e brilhante, na maioria das vezes queimandoBlac ond beorhtlic, byrneþ oftust
Onde os nobres descansam dentroÐær hi æþelingas inne restaþ
O granizo é o mais branco dos grãosHægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte
Desce da brisa do céu, as chuvas do vento a derrubam e depois se transforma em águaWealcaþ hit windes scura; weorþeþ hit to wætere syððan
A necessidade é uma restrição no peito, embora muitas vezes chegue aos filhos dos homensNyd byþ nearu on breostan; weorþeþ hi þeah oft niþa bearnum
Uma ajuda e uma cura para todos, se antes derem ouvidos às suas exigênciasTo helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror
O gelo é muito frio, extremamente escorregadioIs byþ ofereald, ungemetum slidor
Brilhando claro como vidro, mais como pedras preciosasGlisnaþ glæshluttur gimmum gelicust
Um chão criado pela geada e um rosto claroFlor forste geworuht, fæger ansyne
O ano novo é a esperança dos homens, quando Deus permiteEoh byþ utan unsmeþe treow
O santo rei do céu, a terra para darHeard hrusan fæst, hyrde fyres
Seus frutos brilhantes para ricos e pobresWyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle
O Sol é sempre uma esperança para os marinheirosSigel semannum symble biþ on hihte
Quando se transportam sobre o banho dos peixesÐonne hi hine feriaþ ofer fisces beþ
Até que seus cavalos de salmoura os tragam para a praiaOþ hi brimhengest bringeþ to lande
Týr é um símbolo certo, ele mantém sua fidelidade bemTir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
Com homens nobres, está sempre em sua jornadaWiþ æþelingas; a biþ on færylde
Sobre as nuvens da noite, nunca vagandoOfer nihta genipu, næfre swiceþ
A bétula carece de frutos, embora dêBeorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
Rebentos sem semente, é adorável em seus ramosTanas butan tudder, biþ on telgum wlitig
Alto em sua coroa e bastante adornadoHeah on helme hrysted fægere
Carregado de folhas, pressionando a brisaGeloden leafum, lyfte getenge
O homem está alegre, querido por seu irmãoMan byþ on myrgþe his magan leof
Embora cada um deva partir para outro lugarSceal þeah anra gehwylc oðrum swican
Porque o senhor deseja, por sua própria condenaçãoForðum drihten wyle dome sine
Que nossa miserável carne seja recomendada à terraþÆt earme flæsc eorþan betæcan
As águas parecem largas aos homensLagu byþ leodum langsum geþuht
Se eles se aventurassem em um navio instávelGif hi sculun neþan on nacan tealtum
E as ondas do mar os aterrorizam tantoAnd hi sæyþa swyþe bregaþ
E o cavalo de salmoura não se preocupa com seu freioAnd se brimhengest bridles ne gymeð
A sepultura é terrível para todo condeEar byþ egle eorla gehwylcun
Quando a carne fixa começaÐonne fæstlice flæsc onginneþ
O cadáver esfriandoHraw colian, hrusan ceosan
Palidez como sua companheira de cama, frutas falhamBlac to gebeddan, bleda gedreosaþ
As alegrias partem, a humanidade deixa de existirWynna gewitaþ, wera geswicaþ



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Heilung e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: