Goethes Banjo
Ich büße auf heimlichen Reisen
in Ländern aus Leere und Glut
ein Märtyrerwerben
Verschmelzen und Sterben
gekreuzigt in Dünen aus Blut
Die Frau soll nichts fragen und warten
in einem Hotel in Oran
mein Glück ist wie Pest
wie Toteninzest
sie zieht nie das Richtige an
Die Sonne senkrecht über mir
im Herzen der Sahara
mit Goethes Banjo zwischen meinen Knien
und keine Bewegung
nur Stein ohne Regung
zuhaus auf den staubigen Photographien
Die Kerle in Ketten und Leder
gehorchen mir nicht mal für Geld
mir kann man nicht helfen
nicht Monster nicht Elfen
ich bin ganz allein auf der Welt
Ein Tunnel aus Wunden aus Feuersekunden
nichts was so wirklich ist
ein Licht das mich wäscht
erleuchtet und löscht
ein Gott der mich endlich vergißt
Die Sonne senkrecht über mir
im Herzen der Sahara
mit Goethes Banjo zwischen meinen Knien
und keine Bewegung
nur Stein ohne Regung
zuhaus auf den staubigen Photographien
Nazarius
Gervasius
Protasius
Pancratius
Laurentius
Laurentius
LAURENTIUS
O Banjo de Goethe
Eu me penitencio em viagens secretas
em terras de vazio e calor
um mártir a se formar
fundindo e morrendo
crucificado em dunas de sangue
A mulher não deve perguntar e esperar
em um hotel em Orã
minha sorte é como peste
como incesto de mortos
ela nunca veste o que é certo
O sol bem em cima de mim
no coração do Saara
com o banjo de Goethe entre meus joelhos
e nenhuma movimentação
só pedra sem reação
em casa nas fotografias empoeiradas
Os caras em correntes e couro
não me obedecem nem por grana
não dá pra me ajudar
nem monstros nem fadas
eu estou completamente sozinho no mundo
Um túnel de feridas de segundos de fogo
nada que seja realmente
uma luz que me lava
ilumina e apaga
um Deus que finalmente me esquece
O sol bem em cima de mim
no coração do Saara
com o banjo de Goethe entre meus joelhos
e nenhuma movimentação
só pedra sem reação
em casa nas fotografias empoeiradas
Nazário
Gervásio
Protásio
Pancrácio
Laurêncio
Laurêncio
LAURENCIUS