Transliteração e tradução geradas automaticamente

Μη μου μιλάς για αντίο (mi mou milás gia antío)
Helena Paparizou
Não Me Fale Sobre Adeus
Μη μου μιλάς για αντίο (mi mou milás gia antío)
Dentro de mim, como um inverno, e vista-se mais quente
Μέσα μου σαν χειμώνας και ντύσου πιο ζεστά
Mésa mou san cheimónas ke ntýsou pio zestá
parece que faz uma eternidade e os dias são como montanhas
μου φαίνεται να είναι αιώνας και οι μέρες σαν βουνά
mou faíneta na eínai aiónas ke oi méres san vouná
É triste demais que eu ainda te amo
Είναι πια θλιβερό το ότι ακόμα σ’ αγαπώ
Eínai pia thliveró to óti akóma s’ agapó
solidão como água e tenho medo de me afogar
μοναξιά σαν νερό και φοβάμαι μην πνιγώ
monaxía san neró ke fovámai min pnigó
Você me diz que de uma gota eu provoquei a tempestade
Μου λες πως από μια στάλα καταιγίδα προκαλώ
Mou les pos apó mia stála katagída prokaló
você diz que devemos seguir em frente, mas eu te imploro
λες απλά να πάμε γι’ άλλα μα σε παρακαλώ
les aplá na páme gi’ álla ma se parakaló
É triste demais que eu ainda te amo
Είναι πια θλιβερό το ότι ακόμα σ’ αγαπώ
Eínai pia thliveró to óti akóma s’ agapó
solidão como água e tenho medo de me afogar
μοναξιά σαν νερό και φοβάμαι μην πνιγώ
monaxía san neró ke fovámai min pnigó
Não me fale sobre adeus
Μη μου μιλάς για αντίο
Mi mou milás gia antío
e não me parta ao meio, minha vida
και μη με σπας στα δύο, ζωή μου
ke mi me spas sta dýo, zoí mou
Não me fale sobre adeus
Μη μου μιλάς για αντίο
Mi mou milás gia antío
só me diga que vou viver, vou viver
μονάχα πες μου πως θα ζω, θα ζω
monácha pes mou pos tha zo, tha zo
Se eu não te tivesse, assim eu não te perderia
Αν δε σε είχα μόνο έτσι δε θα σ’ έχανα
An de se eícha móno étsi de tha s’ ékhana
se eu não vivesse na dor, assim eu não morreria
αν δεν ζούσα μέσ’ τον πόνο έτσι δε θα πέθαινα
an den zoúsa més’ ton póno étsi de tha péthena
É triste demais que eu ainda te amo
Είναι πια θλιβερό το ότι ακόμα σ’ αγαπώ
Eínai pia thliveró to óti akóma s’ agapó
solidão como água e tenho medo de me afogar
μοναξιά σαν νερό και φοβάμαι μην πνιγώ
monaxía san neró ke fovámai min pnigó
Não me fale sobre adeus
Μη μου μιλάς για αντίο
Mi mou milás gia antío
e não me parta ao meio, minha vida
και μη με σπας στα δύο, ζωή μου
ke mi me spas sta dýo, zoí mou
Não me fale sobre adeus
Μη μου μιλάς για αντίο
Mi mou milás gia antío
só me diga como vou viver, vou viver
μονάχα πες μου πώς θα ζω, θα ζω
monácha pes mou pós tha zo, tha zo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Helena Paparizou e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: