Transliteração e tradução geradas automaticamente

Καληνύχτα (kaliníkhta)
Helena Paparizou
Boa Noite
Καληνύχτα (kaliníkhta)
Seu amor é uma doce utopia
Η αγάπη σου είναι γλυκιά ουτοπία
I agápi sou eínai glykia outopía
Mas não é vida se eu não vejo seus olhos
Μα δεν είναι ζωή αν δεν βλέπω τα μάτια σου
Ma den eínai zoí an den vlépo ta mátia sou
E se não temos esperança nenhuma
Και αν δεν έχουμε ελπίδα καμία
Kai an den échoume elpída kamía
E se meus pensamentos são um pecado
Και αν οι σκέψεις μου είναι αμαρτία
Kai an oi sképsis mou eínai amartía
Eu os faria todos de novo, um a um
Θα τις έκανα όλες ξανά μια, μια
Tha tis ékana óles xaná mia, mia
A noite não passa
Δεν περνάει η νύχτα
Den pernái i nýchta
Sem eu e você dizermos boa noite
Χωρίς εγώ και εσύ να πούμε καληνύχτα
Chorís egó kai esý na poúme kaliníkhta
Me leve essa noite nas redes do amor
Πάρε με απόψε μες του έρωτα τα δίχτυα
Páre me apópse mes tou érota ta díchtya
Para beber do seu lábio um vinho doce
Από τα χείλη σου να πιω γλυκό κρασί
Apó ta cheíli sou na pio glykó krasí
A noite não passa
Δεν περνάει η νύχτα
Den pernái i nýchta
Sem eu e você dizermos boa noite
Χωρίς εγώ και εσύ να πούμε καληνύχτα
Chorís egó kai esý na poúme kaliníkhta
Me leve essa noite nas redes do amor
Πάρε με απόψε μες του έρωτα τα δίχτυα
Páre me apópse mes tou érota ta díchtya
E se amanhecer, quero que estejamos juntos
Και αν ξημερώσει θέλω να είμαστε μαζί
Kai an ximerósei thélo na eímaste mazí
A noite não passa se você não disser boa noite
Δεν περνάει η νύχτα αν δεν πεις καληνύχτα
Den pernái i nýchta an den pis kaliníkhta
A noite não passa
Δεν περνάει η νύχτα
Den pernái i nýchta
Seu beijo é uma doce prisão
Το φιλί σου γλυκιά φυλακή
To filí sou glykia fylakí
Me mantenha lá para sempre
Κράτησε με για πάντα εκεί
Krátise me gia pánta ekei
Vem e me leva nas ondas
Μες τα κύματα έλα και πάρε με
Mes ta kýmata éla kai páre me
Naufrago na sua ilha
Ναυαγός στο δικό σου νησί
Nayagós sto dikó sou nisí
Porque
Γιατί
Giati
A noite não passa
Δεν περνάει η νύχτα
Den pernái i nýchta
Sem eu e você dizermos boa noite
Χωρίς εγώ και εσύ να πούμε καληνύχτα
Chorís egó kai esý na poúme kaliníkhta
Me leve essa noite nas redes do amor
Πάρε με απόψε μες του έρωτα τα δίχτυα
Páre me apópse mes tou érota ta díchtya
Para beber do seu lábio um vinho doce
Από τα χείλη σου να πιω γλυκό κρασί
Apó ta cheíli sou na pio glykó krasí
A noite não passa
Δεν περνάει η νύχτα
Den pernái i nýchta
Sem eu e você dizermos boa noite
Χωρίς εγώ και εσύ να πούμε καληνύχτα
Chorís egó kai esý na poúme kaliníkhta
Me leve essa noite nas redes do amor
Πάρε με απόψε μες του έρωτα τα δίχτυα
Páre me apópse mes tou érota ta díchtya
E se amanhecer, quero que estejamos juntos
Και αν ξημερώσει θέλω να είμαστε μαζί
Kai an ximerósei thélo na eímaste mazí
A noite não passa
Δεν περνάει η νύχτα
Den pernái i nýchta
Sem eu e você dizermos boa noite
Χωρίς εγώ και εσύ να πούμε καληνύχτα
Chorís egó kai esý na poúme kaliníkhta
Me leve essa noite nas redes do amor
Πάρε με απόψε μες του έρωτα τα δίχτυα
Páre me apópse mes tou érota ta díchtya
Para beber do seu lábio um vinho doce
Από τα χείλη σου να πιω γλυκό κρασί
Apó ta cheíli sou na pio glykó krasí
A noite não passa
Δεν περνάει η νύχτα
Den pernái i nýchta
Sem eu e você dizermos boa noite
Χωρίς εγώ και εσύ να πούμε καληνύχτα
Chorís egó kai esý na poúme kaliníkhta
Me leve essa noite nas redes do amor
Πάρε με απόψε μες του έρωτα τα δίχτυα
Páre me apópse mes tou érota ta díchtya
E se amanhecer, quero que estejamos juntos
Και αν ξημερώσει θέλω να είμαστε μαζί
Kai an ximerósei thélo na eímaste mazí
A noite não passa se você não disser boa noite
Δεν περνάει η νύχτα αν δεν πεις καληνύχτα
Den pernái i nýchta an den pis kaliníkhta



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Helena Paparizou e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: