Transliteração e tradução geradas automaticamente

Μπροστά στον καθρέφτη (brostá ston kathréfti)
Helena Paparizou
Diante do Espelho
Μπροστά στον καθρέφτη (brostá ston kathréfti)
Quando a noite acende as luzes
Όταν η νύχτα ανάβει τα φώτα
Ótan i nýchta anávei ta fóta
sombras na escuridão giram como antes
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα
skies sto skotádi gurnún ópos próta
as coisas que compartilhei com você por anos
αυτά που μαζί σου μοιράστηκα χρόνια
aftá pou mazí sou moirástika chrónia
são como colônia derramada agora
αυτά που είναι τώρα σαν χυμένη κολόνια
aftá pou eínai tóra san chyméni kolonía
E quando os olhos olham para o teto
και όταν τα μάτια κοιτούν στο ταβάνι
ke ótan ta mátia koitún sto taváni
a vodka com tônica eu sei que não é o bastante
μια βότκα με τόνικ το ξέρω δεν φτάνει
mia vótska me tónik to xéro den ftánei
para afogar as memórias que te trazem
να πνίξει τις μνήμες αυτές που σε φέρνουν
na pníxei tis mnímis aftés pou se férnoun
aquelas que ainda me prendem a você
αυτές που μαζί σου ακόμα με δένουν
aftés pou mazí sou akóma me dénoun
E eu que sempre pedi
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα
Ki egó pou pántote zitúsa
para você viver diferente de mim
να ζεις αλλιώτικα από μένα
na zis alliótika apó ména
te amava da maneira errada
με λάθος τρόπο σ’ αγαπούσα
me láthos trópo s’ agapúsa
e vivi anos na mentira
και ζούσα χρόνια μες στο ψέμα
ke zúsa chrónia mes sto pséma
Porque quando a noite for embora eu sei
Γιατί όταν η νύχτα θα φύγει το ξέρω
Giati ótan i nýchta tha fýgei to xéro
no quarto vazio vou sofrer de novo
στο άδειο δωμάτιο ξανά θα υποφέρω
sto ádeio domátio xaná tha ypoféro
vou escrever, vou rasgar canções pra você
θα γράφω, θα σκίζω τραγούδια για σένα
tha grápfo, tha skízo tragoudia gia séna
vou mudar de canal, vou viver no perdido
θ’ αλλάζω κανάλια, θα ζω στα χαμένα
th’ allázo kanália, tha zo sta chaména
vou fazer caretas diante do espelho
θα κάνω γκριμάτσες μπροστά στον καθρέφτη
tha káno grimátses brostá ston kathréfti
vou fazer pedidos a uma estrela cadente
θα κάνω ευχές σ’ ένα αστέρι που πέφτει
tha káno efchés s’ éna astéri pou péfti
se você estivesse em algum lugar e me visse talvez
αν ήσουν κάπου και μ’ έβλεπες ίσως
an ísoun ká pou ke m’ évlepes ísos
sentiria pena, amor e ódio
θα ένιωθες οίκτο, αγάπη και μίσος
tha éniothes oíkto, agápi ke míso
E eu que sempre pedi
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα
Ki egó pou pántote zitúsa
para você viver diferente de mim
να ζεις αλλιώτικα από μένα
na zis alliótika apó ména
te amava da maneira errada
με λάθος τρόπο σ’ αγαπούσα
me láthos trópo s’ agapúsa
e vivi sempre na mentira
και ζούσα πάντα μες στο ψέμα
ke zúsa pánta mes sto pséma
Porque quando a noite me corta ao meio
Γιατί όταν η νύχτα με κόβει στα δυο
Giati ótan i nýchta me kóvei sta dyo
lembro que você me disse um adeus vazio
θυμάμαι που μου πες ένα άδειο αντίο
thymámai pou mou pes éna ádeio antío
e ao invés de gritar, aguentar, chorar
κι αντί να φωνάξω, να τέξω, να κλάψω
ki antí na fonáxo, na téxo, na klápsō
me jogar aos seus pés e te assustar
να πέσω στα πόδια σου και να σε τρομάξω
na péso sta pódia sou ke na se tromáxo
eu vivi tudo como se fosse um filme
εγώ όλα τα ζούσα σαν να 'ταν ταινία
egó óla ta zúsa san na 'tan tainía
eu te olhava encurvada no canto
εγώ σε κοιτούσα σκυφτή στη γωνία
egó se koitúsa skiftí sti gonia
E agora que a noite acende as luzes
και τώρα που η νύχτα ανάβει τα φώτα
ke tóra pou i nýchta anávei ta fóta
sombras na escuridão giram como antes
σκιές στο σκοτάδι γυρνούν όπως πρώτα
skies sto skotádi gurnún ópos próta
as coisas que você me disse e as que não falei
αυτά που μου είπες κι αυτά που δεν είπα
aftá pou mou eípes ki aftá pou den eípa
e agora a noite é um buraco imenso
και τώρα η νύχτα μια πελώρια τρύπα
ke tóra i nýchta mia pelória trýpa
E eu que sempre pedi
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα
Ki egó pou pántote zitúsa
para você viver diferente de mim
να ζεις αλλιώτικα από μένα
na zis alliótika apó ména
te amava da maneira errada
με λάθος τρόπο σ’ αγαπούσα
me láthos trópo s’ agapúsa
e vivi sempre na mentira
και ζούσα πάντα μες στο ψέμα
ke zúsa pánta mes sto pséma
E eu que sempre pedi
Κι εγώ που πάντοτε ζητούσα
Ki egó pou pántote zitúsa
para você viver diferente de mim
να ζεις αλλιώτικα από μένα
na zis alliótika apó ména
te amava da maneira errada
με λάθος τρόπο σ’ αγαπούσα
me láthos trópo s’ agapúsa
e vivi sempre na mentira
και ζούσα πάντα μες στο ψέμα
ke zúsa pánta mes sto pséma
Mentira
Ψέμα
Pséma
mentira
ψέμα
pséma
mentira
ψέμα
pséma



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Helena Paparizou e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: