Transliteração e tradução geradas automaticamente

Ποτέ σ' ένα αντίο (poté s' éna antío)
Helena Paparizou
Nunca em uma despedida
Ποτέ σ' ένα αντίο (poté s' éna antío)
Você está na porta me olhando
Στέκεσαι στη πόρτα με κοιτάς
Stékese sti pórta me koitás
quer que eu veja que você está saindo chorando
θέλεις να δω οτι μ’αφήνεις δακρυσμένος
thélis na dó oti m’afínis dakrysménos
não combina com você sentir dor
δεν σου πάει εσένα να πονάς
den sou páei eséna na ponás
nem ficar triste assim
ούτε να είσαι λυπημένος
oúte na eísai lypiménos
Nunca em um adeus choram os dois
Ποτέ σε ένα αντίο δεν κλαίνε και οι δύο
Poté se éna antío den kláine kai oi dýo
chora só quem amou, meu bem, de verdade
κλαίει μονάχα αυτός που αγάπησε καρδιά μου πιο πολύ
klái monácha aftós pou agápise kardía mou pio polý
me deixe aqui no frio, vou chorar por nós dois
άσε με εδώ στο κρύο να κλάψω εγώ για δύο
áse me edó sto krýo na klápsō egó gia dýo
que hoje à noite você vai embora e leva minha vida com um adeus
που απόψε φεύγεις και μου παίρνεις μ’ένα αντίο τη ζωή
pou apópse févgis kai mou pérenis m’éna antío ti zoí
É a nossa separação
Είναι ο δικός μας χωρισμός
Eínai o dikós mas chorismós
um filme onde nos deram os papéis
μία ταινία που μας δόθηκαν οι ρόλοι
mía tainía pou mas dóthikan oi róloi
o roteiro, infelizmente, diz
το σενάριο γράφει δυστυχώς
to senário gráfei dystychós
que no final eu fico sozinha
οτι στο τέλος μένω μόνη
oti sto télos méno móni
Nunca em um adeus choram os dois
Ποτέ σε ένα αντίο δεν κλαίνε και οι δύο
Poté se éna antío den kláine kai oi dýo
chora só quem amou, meu bem, de verdade
κλαίει μονάχα αυτός που αγάπησε καρδιά μου πιο πολύ
klái monácha aftós pou agápise kardía mou pio polý
me deixe aqui no frio, vou chorar por nós dois
άσε με εδώ στο κρύο να κλάψω εγώ για δύο
áse me edó sto krýo na klápsō egó gia dýo
que hoje à noite você vai embora e leva minha vida com um adeus
που απόψε φεύγεις και μου παίρνεις μ’ένα αντίο τη ζωή
pou apópse févgis kai mou pérenis m’éna antío ti zoí
Você não tem o direito de chorar
Εσύ δεν έχεις το δικαίωμα να κλαις
Esý den écheis to dikáima na kláis
isso que eu digo é só minha questão
αυτό σου λέω είναι δική μου υπόθεση
aftó sou léo eínai dikí mou ypóthesi
já que dos dois, você é quem diz adeus
αφού απ’τους δυο μας το αντίο εσύ το λες
afóu ap’ tous dýo mas to antío esý to les
que motivo você tem pra se magoar assim?
τί λόγο έχεις και πικραίνεσαι εσύ
tí lógo écheis kai pikraínese esý



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Helena Paparizou e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: