Tradução gerada automaticamente
Une rose fanée
Hélène Pince
Uma Rosa Murcha
Une rose fanée
Alexandra tem um encontroAlexandra a rendez-vous
com um mago guru,avec un magicien gourou,
elas atravessam as ruas de Cubaelle traverse les rues de Cuba
é preciso dizer que ela não tem mais escolha.il faut dire qu'elle n'a plus le choix.
Ela tomou antes de partirElle a pris avant de partir
três caipirinhas pra aguentar,trois caipirinha pour tenir,
o sol tá pegando fortey'a le soleil qui tape fort
nas suas feridas e nos seus erros.sur ses blessures et sur ses torts.
Ela deixou ele vir, crescer,Elle l'a laissé venir, pousser,
hoje ele tá aqui, prostradomaintenant il est là, prostré
nos seus pulmões,dans ses poumons,
nos seus pulmões que murcharam.dans ses poumons qui ont fané.
Ela deixou ele se aproximar demaisElle l'a trop laissé s'approcher
e as estações se tornaram silenciosas,et les saisons se sont feutrées,
ele asfixia seus anos jovensil asphyxie ses jeunes années
o lírio d'água mata sua beleza.le nénuphar tue sa beauté.
Ela corre pelas ruas de CubaElle court dans les rues de Cuba
ela chega na casa do Sr. Bâ.elle arrive chez Mr Bâ.
Ele faz fricções de rosas,Il lui fait des frictions de roses,
ele a enrola e posail l'embobine et prend la pose
como o maior feiticeiro que já nasceu,du plus grand sorcier jamais né,
do cara que vai salvá-la.de celui qui va la sauver.
Ela deixou ele vir, crescer,Elle l'a laissé venir, pousser,
hoje ele tá aqui, prostradomaintenant il est là, prostré
nos seus pulmões,dans ses poumons,
nos seus pulmões que murcharam.dans ses poumons qui ont fané.
Tem o lírio d'água que sorriY'a le nénuphar qui sourit
nas suas entranhas ele tem seu ninho,dans ses entrailles il a son nid,
hoje que ele tá bem acomodadomaintenant qu'il est bien logé
não tem mais questão de se mudar.plus question de déménager.
Ela deixou ele se aproximar demaisElle l'a trop laissé s'approcher
e as estações se tornaram silenciosas,et les saisons se sont feutrées,
ele asfixia seus anos jovensil asphyxie ses jeunes années
o lírio d'água mata sua beleza.le nénuphar tue sa beauté.
Mas eu ouço os sinos tocandoMais j'entends les cloches qui sonnent
nas ruas de Cuba, ninguém,dans les rues de Cuba personne,
pois uma rosa se foicar une rose s'en est allée
pois uma rosa murchou...car une rose s'est fanée...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hélène Pince e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: