395px

Eu Era um Menino Tão Bem Comportado

Helium Vola

Ich Was Ein Chint So Wolgetan

Ich was ein chint so wolgetan
virgo dum florebam;
do brist mich diu werlt al,
omnibus placebam.

Ia wolde ih an die wisen gan
flores adunare,
do wolde mich ein ungetan
ibi deflorare.

Er nam mich bi der wizen hant
sed non indicenter,
er wist mich diu wise lanch
valde fraudulenter.

Er graif mir an daz wize gewant
valde indecenter,
er fuorte mich bi der hant
multum violenter.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Er sprach: "vrowe ge vir baz!
nemus est remotum."
dirre wech der habe haz!
planxi et hoc totum.

"Iz stat ein linde wolgetan
non procul a via,
da hab ich mine herphe lan
timpanum cum lyra"

Do er zu der linden chom,
dixit "sedeamus!"
-diu minne twanch ser den man-
"ludum faciamus!"

Et graif mir an den wizen lip
non absque timore.
er sprah: "ich mache dich ein wip,
dulcis es cum ore"

er warf mir uof dez hemdelin
corpore detecta,
er rante mir in daz purgelin
cuspide erecta.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Hoy et oe!
maledicantur thylie,
iuxta viam posite.

Er nam den chocher unde den bogen:
bene venebatur.
der selbe hete mich betrogen:
"ludus compleatur!"

Eu Era um Menino Tão Bem Comportado

Eu era um menino tão bem comportado
virgem enquanto florescia;
mas o mundo me pegou de jeito,
todos me achavam uma beleza.

Eu queria ir para os campos
juntar flores,
mas algo me fez mal
me despojar ali.

Ele me pegou pela mão
mas não de forma gentil,
e me segurou por muito tempo
com um jeito bem traiçoeiro.

Ele agarrou meu vestido
de forma bem indecente,
e me puxou pela mão
com muita violência.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Ele disse: "mulher, você é linda!
Não é longe daqui."
Tire esse ódio de mim!
Eu chorei e tudo isso.

"Aqui está uma linda árvore
não muito longe da estrada,
aqui eu tenho minha harpa
um tambor com lira."

Quando ele chegou à árvore,
disse "vamos sentar!"
- o amor me enganou com o homem -
"vamos nos divertir!"

E agarrou meu lábio
sem medo algum.
e disse: "vou te fazer uma mulher,
doce é com a boca."

Ele jogou meu vestido
expondo meu corpo,
e me arrastou para o purgatório
com a ponta ereta.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Oi e eca!
malditos sejam os traidores,
colocados ao longo do caminho.

Ele pegou o arco e a flecha:
estava bem preparado.
O mesmo me enganou:
"que o jogo se complete!"

Composição: