Goffa Min Va Handelskar
N'goffa hadde våmmålsbrok og rutut busserull.
Bremluve med knapp I, undetøy tå ull.
Blå Strek-tobakk, krokpipe og kamferdrops på lur,
Rydda tjue mål på langstøle, bygde bue på ein gråsteinsmur.
Goffa min va handelskar han handla hest og kjy.
Dreiv dei ifrå Aurlandsdal'n og ned te Drammen by.
Han va kjend frå Hol te Gulsvik.
Ein ekta Hallingdøl.
Spikjikjøt va'n glad I, og graut tå eigji mjøL.
"Haralanken, lorteklanken" song n'goffa om.
På radio'n høyrde'n værmelding og Myklebust kor gong.
Han helga seg kor sundag, va uppe klukka fem.
Fyra støtt med bjørkjived, og hadde kjellarlem.
Ho gommo sat på langstøle I over femti år.
Fora meg med ystillsoll og plastra alle sår.
Ho stod og rørde prim I ein eim tå hakka brisk.
Plåra seint og tidleg, men heldt seg kvek og frisk.
Meu Avô, o Comerciante
Meu avô tinha calças largas e um boné de palha.
Fumava com um botão na camisa, e usava roupa de lã.
Fumava tabaco Blue Line, cachimbo e balas de cânfora à mão,
Limpar vinte hectares na propriedade, construiu um arco numa parede de pedra.
Meu avô era comerciante, comprava cavalo e gado.
Levava de Aurlandsdal até a cidade de Drammen.
Ele era conhecido de Hol até Gulsvik.
Um verdadeiro Hallingdøl.
Ele adorava carne seca e mingau de leite.
"Haralanken, lorteklanken" meu avô cantava.
No rádio, ouvia a previsão do tempo e Myklebust tocar.
Ele se dedicava aos domingos, acordava às cinco da manhã.
Fazia fogo com lenha de bétula, e tinha uma porta de porão.
Minha avó ficou na propriedade por mais de cinquenta anos.
Me alimentava com queijo e curava todas as feridas.
Ela ficava mexendo a geleia com um cheiro de pão fresco.
Trabalhava cedo e tarde, mas se mantinha viva e saudável.