Tradução gerada automaticamente

Une bonn' paire de claques
Henri Salvador
Uma Boa Parada na Cara
Une bonn' paire de claques
Quando a gente tá todo desiludidoQuand on est tout blasé
Quando já usou tudoQuand on a tout usé
O vinho, o amor, as cartasLe vin l'amour les cartes
Quando perdeu o vícioQuand on a perdu le vice
Das lagostas e camarõesDes bisques d'écrevisses
Das rillettes da SartheDes rillettes de la Sarthe
Quando a visão de um strip-teaseQuand la vue d'un strip-tease
Te faz dizer: Que besteiraVous fait dire: Quelle bêtise
Vão achar outra coisaVont-ils trouver autre chose
Ainda tem uma paradaIl reste encore un truc
Que nunca sai de modaQui n'est jamais caduc
Pra ver a vida cor-de-rosaPour voir la vie en rose
Uma boa parada na caraUne bonne paire de claques dans la gueule
Um bom chute na bundaUn bon coup de savate dans les fesses
Um soco na mandíbulaUn marron sur les mandibules
Isso te dá uma segunda juventudeÇa vous fait une deuxième jeunesse
Uma boa parada na caraUne bonne paire de claques dans la gueule
Um direto no estômagoUn direct au creux de l'estomac
Os dedos dos pés presos sob uma pedraLes orteils coincés sous une meule
Um chute bem dado no meio do tagadaUn coup de latte en plein tagada
Enterra tudo, a droga e a aspirinaÇa enterre tout, la drogue et l'aspirine
Os espinafres, a maconha e a badoitLes épinards la chnouf et la badoit
É muito mais legal que o foie gras em terrinaC'est bien plus bath que le foie gras en terrine
Porque é mais barato e não pesaCar c'est moins cher et ça n'alourdit pas
Uma boa parada na caraUne bonne paire de claques dans la gueule
E a vida volta a ter seu valorEt la vie reprend tout son prix
Toda manhã quando a gente se sente sóChaque matin quand on se sent seul
Vamos nos dar uma porrada entre amigosClaquons-nous la gueule entre amis
Quando ela foi emboraQuand elle a foutu le camp
Levando a granaEn emportant l'argent
E a máquina de costuraEt la machine à coudre
Te deixando com a piaEn vous laissant l'évier
Cheia de louça sujaPlein de vaisselle pas lavée
E o sal no açúcar em póEt le sel dans le sucre en poudre
Quando seu melhor amigoQuand votre meilleur copain
Telefona no dia seguinteTéléphone le lendemain
Dizendo: Vem buscar de voltaEn disant: Viens la reprendre
A gente ri e pensaOn ricane et l'on pense
Espera um pouco, HortenseAttends un peu Hortense
O que você vai levarQu'est-ce que tu vas prendre
Uma boa parada na caraUne bonne paire de claques dans la gueule
Um bom chute na bundaUn bon coup de savate dans les fesses
Um soco na mandíbulaUn marron sur les mandibules
Isso te dá uma segunda juventudeÇa te fera une deuxième jeunesse
Uma boa parada na caraUne bonne paire de claques dans la gueule
Um direto no estômagoUn direct au creux de l'estomac
Os dedos dos pés presos sob uma pedraLes orteils coincés sous une meule
Um chute bem dado no meio do tagadaUn coup de pompe en plein tagada
Você estava entediada no meu quartoTu t'ennuyais dans ma petite chambre
Suspirava, queria algo novoTu soupirais, tu voulais du nouveau
Daqui pra frente, de janeiro a dezembroDorénavant, de janvier à décembre
Conte comigo pra te dar à vontadeCompte sur moi pour t'offrir à gogo
Uma boa parada na caraUne bonne paire de claques dans la gueule
E isso vai me consolar, minha queridaEt ça me consolera ma chérie
As noites em que você manobravaDes soirées où tu manœuvrais
O rolo de massaLe rouleau à pâtisserie



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Henri Salvador e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: