Heol Telwen
Les brumes du matin enveloppe la pierre...
Rougie par le sang et noircie par le feu,
Comme portée aux flammes, elle luie dans l'aurore.
La pierre d'Heol-Telwen s'éteint dans un dernier
Soupir...
La complainte des morts et le chant des druides
Imprègnent la pierre cent fois millénaire.
La nuit de Sahmain prend fin,
Les portes du Sidhe se referment.
Les âmes s'en repartent vers l'autre monde,
Le chant de la pierre n'est plus qu'un murmure.
Les morts sont revenus cette nuit,
Sous la sombre voûte du Nemeton,
Eclairés par la lune de la nuit sacrée;
La nuit du solstice d'hiver.
Tous, autours de la Pierre, ont fêtés l'an nouveau
Louant Bélénos, louant Teutatès...
Tous, autours de la Pierre, ont fêtés les ancients
Louant la lune, Louant cette nuit...
A Pedra de Heol-Telwen
As brumas da manhã envolvem a pedra...
Rubra pelo sangue e queimada pelo fogo,
Como se levada às chamas, ela brilha na aurora.
A pedra de Heol-Telwen se apaga em um último
Suspiro...
A lamentação dos mortos e o canto dos druidas
Imprimem na pedra milenar.
A noite de Samhain chega ao fim,
As portas do Sidhe se fecham.
As almas se vão para o outro mundo,
O canto da pedra não é mais que um sussurro.
Os mortos voltaram esta noite,
Sob a sombria abóbada do Nemeton,
Iluminados pela lua da noite sagrada;
A noite do solstício de inverno.
Todos, ao redor da Pedra, celebraram o ano novo
Louvando Bélénos, louvando Teutatès...
Todos, ao redor da Pedra, celebraram os antigos
Louvando a lua, louvando esta noite...