Tradução gerada automaticamente
Siora
Herman Medrano
Senhora
Siora
rit: senhora, me olha nos olhos, o que tem na cabeça não combina com a realidade, há sonhos, esperanças, aspirações ainda cruas. e ela se esforça pra cultivar, mas quem cultiva é ela.rit:siora ea me varda sui oci, queo che i ga in testa no ghe centra coi peoci, ghe se sogni speranse aspirasion ancora crui. ea ghe assa chei oltiva, ma chei coltiva i sui.
senhora, me olha nos olhos, o que tem na cabeça não combina com a realidade, mas se a única cultura que ela tem é via etérea, é como ter senso bebendo de um cateter.siora ea me varda sui oci, queo che i ga in testa no ghe centra coi peoci, ma se l'unica cultura chei ga se via etere se come aver sen ebevar da un catetere.
senhora! me desculpa pelas perguntas. sou filha da balada, não trago nada e mudo? e quando ela diz que dorme na casa da amiga, ela tem quinze anos e sabe que é só uma safada!siora!ea me scusa do domande. so fioea in discoteca no porta mia e mudande?e quando chea ghe dise chea dorme da so amiga, ea ga quindese ani che sa ea da via ea figa!
senhora! me deixa tentar um momento; sei que quando vai embora, ela vem com a emoção. ela insistiu pra ir com a amiga pra Ibiza. se souber, aos dezessete, ela se despede.siora!me staga tenta un attemo;so che coa va via a ea ghe vien el spasemo. ea ga insistio pa andare co so amiga a Ibisa. se sa a sedesanni te sfrisa ea sbrisa.
senhora! me permita dois minutos; como é que todo mundo com a grana fica calado? será pelos grandes canhões que se fuma em companhia, uma tragada aos sete anos, o que será que é isso!siora!me permettea do minuti;come sea che tutti co la passa resta muti?che sia pa i gran cannoni chea se fuma in compagnia, na strissada a disette anni,cossa vutto chea sia!
senhora! agora ela se aperta. ela tem grana pra se refazer e se exibir, porque participa de concursos com seus frutos. ela se exibe em dois, mas no final, ela se exibe pra todos!!siora!adesso ea metto ae strette.ea ghe ga da i schei chea se rifassa e tette,perchè partecipare a dei concorsi da i so frutti. ea pinciava in do ma a disdotto ea pincia tutti!!
ritrit
senhora, me desculpa, mas isso é doutrina, eles contam histórias que são mais burras que antes. mas explica, senhora, parece que não adianta, as conversas desses caras são como limpar o cu com merda.siora ea me scusa, ma lo manda a dottrina, i ghe conta cassade l'è pi mona de prima. ma spiegagheo,siora, pare proprio che no serva, i discorsi de sti qua se come nettase el cuo coa merda
senhora! o que manda no conselho é quem blasfema e faz isso em sinal de desprezo. e pra nós, ela conta que seu filho acordou, que tá bem, que não tem nada melhor!siora!cossa lo manda in coejo el se la chel bestema e lo fa in segno de sfrejo. e a nialtri ea ne conta che so fioeo se svejo, chel va ben scuoea, che no ghe ne de mejo!
senhora, as crianças às vezes são pesadas, mas aos nove anos dá pra ficar tranquilo, porque entre os dois não sei quem tá mais certo com essas coisas, toda vez que ele se mete com essas medicações!siora i bocie a volte i se pesanti, ma a nove ani o se poe daghe tranquianti che tra i do no so chi sia pi a posto coe fassine se ogni volta chel se maea so coe medesine!
senhora! me siga. vou te dar a real: melhor um filho rebelde ou um que vai ser padre? padre com certeza! com carreira no Vaticano! mas no conselho, ensaiando, estava na frente do capelão!!!!siora!ea me segua.mi ghe metto l'aldirette:mejo un fioeo recia o uno che va prete?prete de sicuro!coa carriera in vatican!ma in coejo insenocià iera davanti al capeann!!!!
ritrit
senhora! me diga se estou errado, com os grandões da família, melhor dar um corte. ela verá que entenderá o que diz seu pai: com isso, toca o cu e começa a noite!siora!ea me diga se me sbajo, coi se grandetti coa fameja mejo daghe un tajo. ea vederà chei capirà cossa disea so pare:coa qua tocca el cuo te scominsi noare!
senhora, aos trinta anos, ela parecia uma chupeta, é preciso ter coragem e dar um pouco de confiança. o companheiro tá por toda parte como uma pobre alma, leva até pra mijar pra não se foder nunca!!siora a trentanni ea ghe pareccia ea ciuccia, bisogna aver corajo e daghe un poca de fiducia. lo compagna dapertutto come un poro animae, lo porta anche a pisare che nol se fassa mae!!
senhora! me dê ouvidos, uma chance. e as mentiras têm pernas curtas, mas muitos se safam. muitos se safam, mas nós escapamos do jeito que se meteram, antes ou depois, todos fazem as contas com si mesmos!!siora!me daea retta na scianta. e busie ga e gambe corte ma tanti la fa franca. tanti la fa franca ma noi scampa da come che i se messi, prima o dopo tutti i fa i conti co se stessi!!
ritrit



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Herman Medrano e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: