Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 38

DU BANDIT À L’ARTISTE (PART. 1)

Heykel

Letra

DO BANDIDO AO ARTISTA (PARTE 1)

DU BANDIT À L’ARTISTE (PART. 1)

GammaGamma

Algumas verdades não são boas de se dizerCertaines vérités n'sont pas bonnes à dire
Qual de nós iluminaria se a luz pudesse escolher? (É, qual?)Lequel d'entre nous éclairerait-elle si la lumière pouvait choisir? (Ouais, lequel?)
Olha o que a vida fez com a gente, olha o que fizemos com a vida (com a vida)Regarde c'que la vie a fait d'nous, regarde c'qu'on a fait avec la vie (avec la vie)
Como era linda a minha juventude, antes que o tempo passasse e a desmaquilhasse (você se lembra?)Qu'est-ce qu'elle était belle, ma jeunesse, avant qu'le temps passe et la démaquille (t'en souviens?)
Prefiro rodar uma pena do que me rebaixar a pedir um featJ'préfère tourner une pige plutôt que d'me rabaisser à d'mander un feat
Me dizem: Irmão, tudo isso é só negócio, não se constrói carreira sem fazer um hitOn m'dit: Frérot, tout ça, c'est qu'du business, on construit pas d'carrière sans faire de hit
Mas não esqueço de onde venho, no fundo a música, pra mim, não vale nada (não vale nada)Mais j'oublie pas d'où j'viens, à la base la musique, moi, j'm'en bats les reins (j'm'en bats les couilles)
Te falei no final, aos vinte anos, eu não rimava, estava no campo (no campo)J'te l'ai dit dans l'outro, à vingt ans, j'rappais pas, j'étais sur l'terrain (sur l'terrain)
Aos vinte anos, eu estava no campo, olhar vazio, um escorpião na mochilaÀ vingt ans, j'étais sur l'terrain, regard vide, un scorpion dans la sacoche
O primeiro que fizer loucura, eu apago, discreto, não sou desses que você vê de PorscheLe premier qui fait fou, j'l'éteins, discret, pas d'ceux qu'tu peux croiser en Porsche
O apocalipse está nos bastidores, mas não vamos deixar nada transparecer no palcoL'apocalypse est dans les loges, mais on laissera rien paraître sur scène
Nossas quebradas vão estourar, estamos com raiva, Zyed e Bouna, Adama, NahelNos cités vont craquer, on a la haine, Zyed et Bouna, Adama, Nahel

Você sonha em fazer cem reais, logo depois de fazer, você entende que não é nada (não é nada mesmo)Tu rêves de faire cent balles, juste après les avoir fait, tu comprends qu'c'est rien (c'est rien du tout)
Você fica triste que seus pais estão separados, eu não conheci os meusT'es triste que tes parents soient séparés, moi, j'ai pas connu les miens
Ela me trouxe ao mundo, foi pro céu só dois anos depoisElle m'a mis au monde, a rejoint l'ciel seulement deux ans après
Às vezes, imagino o som da sua voz, será que ela está orgulhosa de onde está? (Eu imagino)Parfois, j'imagine le son d'sa voix, est-ce qu'elle est fière de là où elle est? (J'imagine)

Algumas lembranças da família acolhedora, vivo com pessoas que não se parecem comigoQuelques souvenirs d'la famille d'accueil, j'vis avec des gens qui m'ressemblent pas
Você aprende a viver com isso, não faz luto, eu nunca pronunciei a palavra paiT'apprends à vivre avec, tu fais pas l'deuil, moi, j'ai jamais prononcé l'mot papa
Dizem que a vida faz as coisas certas, talvez um dia a gente se reencontreAskip la vie fait bien les choses, peut-être qu'un jour on s'reverra
Graças a Deus, ela tinha uma irmã que decidiu cuidar de mimDieu merci, elle avait une sœur qui a décidé d's'occuper d'moi
Batalha judicial, ela acabou conseguindo a guardaBataille judiciaire, elle a fini par obtenir la garde
Mudamos para Villeneuve, é hora de um novo começo (novo começo)On déménage à Villeneuve, c'est parti pour un nouveau départ (nouveau départ)

Não teria um álbum suficiente pra te falar delaJ'aurais pas assez d'un album pour te parler d'elle
As estrelas estão apaixonadas por você, eu venho do céu (eu venho do céu)Les étoiles sont amoureuses de toi, j'reviens du ciel (j'reviens du ciel)
É ela que acabo chamando de mãe, obrigado pelos valores, pela educação (por tudo)C'est elle que j'finis par appeler maman, merci pour les valeurs, l'éducation (pour tout)
Muito cedo pra falar de você, não é o momento, tem muita coisa pra dizer de qualquer formaTrop tôt pour parler d'toi, c'est pas l'moment, y a bien trop d'choses à dire de toute façon
Da sombra à luz, da luz à sombra (da luz à sombra)De l'ombre à la lumière, d'la lumière à l'ombre (d'la lumière à l'ombre)
Do artista ao bandido, do bandido ao artistaDe l'artiste au bandit, du bandit à l'artiste


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Heykel e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção