Alle lachten
Alle lachten über herrn kolumbus vor dem überseebesuch
Sie verlachten gutenbergs gedrucktes
Sie belachten stevensons maschine, welche ohne pferde fuhr
Und herr marconi hieß nur makkaroni, sie hielten ihn für stur
Sie lachten auch über uns, auf unserm weg zum traualtar
Doch was tun sie jetzt, sie sagen: seltsam, aber wahr
Alle lachten über unsre ehe, doch wir haben sie versetzt
Denn sag mir doch, wer lacht zu guter letzt
Und sie lachten alle übers fernsehen, heute sehn sie's selber an
Und das flugzeug hielten sie für blanken wahn
Sie belachten später jenes pulver, mit dem namen nescafé
Über porsches wagen gab es viel zu sagen, dann hieß er vw
Sie fanden's komisch wie nie, als ich dir sagte, ich bin treu
Doch heut' sagen sie, dass ein irrtum menschlich sei
Alle dachten, das geht bald vorüber, doch sie wundern sich bis jetzt
Denn ha, ha, ha, wer lacht am besten? ha, ha, ha, soll'n wir sie trösten?
Wir lachen doch zuletzt!
Todos Riram
Todos riram do senhor Colombo antes da visita ao exterior
Eles zombaram da impressão de Gutenberg
Eles riram da máquina do Stevenson, que andava sem cavalos
E o senhor Marconi era só um 'macarroni', achavam que ele era teimoso
Eles também riram de nós, no nosso caminho até o altar
Mas o que eles fazem agora? Dizem: estranho, mas é verdade
Todos riram do nosso casamento, mas nós o realizamos
Então me diga, quem ri por último?
E eles riram todos da televisão, hoje eles assistem também
E o avião achavam uma loucura total
Mais tarde riram daquele pó, chamado Nescafé
Sobre os carros da Porsche, havia muito a dizer, depois virou VW
Eles acharam engraçado como nunca, quando eu te disse que sou fiel
Mas hoje dizem que errar é humano
Todos pensaram que isso logo passaria, mas ainda se surpreendem
Porque ha, ha, ha, quem ri melhor? ha, ha, ha, devemos consolá-los?
Nós rimos por último!