Tradução gerada automaticamente
Sous Les Ponts de Paris
Hildegard Knef
Sob os Pontes de Paris
Sous Les Ponts de Paris
(pra ir a Suresnes ou a Charenton(pour aller à suresnes ou bien à charenton
Todo o longo do Sena a gente passa sob os pontesTout le long de la seine on passe sous les ponts
Durante o dia, seguindo seu cursoPendants le jour, suivant son cours
Todo Paris de barco desfila,Tout paris en bateau défile,
Coração cheio de ânimo, vai e vem,L' cœur plein d'entrain, ça va, ça vient,
Mas à noite, quando tudo dorme tranquilo...)Mais l' soir lorsque tout dort tranquille...)
Sob os pontes de Paris, quando a noite desce,Sous les ponts de paris, lorsque descend la nuit,
Toda sorte de mendigos se esgueira em segredoTout's sort's de gueux se faufil'nt en cachette
E ficam felizes ao encontrar um lugar pra dormir,Et sont heureux de trouver une couchette,
Hotel do vento frio, onde não se paga caro,Hôtel du courant d'air, où l'on ne paie pas cher,
O perfume e a água são de graça, meu marquêsL'parfum et l'eau c'est pour rien mon marquis
Sob os pontes de Paris.Sous les ponts de paris.
(na saída da fábrica, Julot encontra Nini(a la sortie d' l'usine, julot rencontre nini
E aí, ruivinha, hoje é dia de festa.Ça va t'y la rouquine, c'est la fête aujourd'hui.
Toma esse buquê, alguns raminhos de lírio-da-valhaPrends ce bouquet, quelqu's brins d' muguet
É pouco, mas é toda a minha fortuna,C'est peu mais c'est tout' ma fortune,
Vem comigo; eu conheço o lugarViens avec moi; j' connais l'endroit
Onde a gente nem teme o clarão da lua.Où l'on n' craint même pas l'clair de lune.
Sob os pontes de Paris, quando a noite desceSous les ponts de paris, lorsque descend la nuit
Como ele não tem grana pra pagar um quartinho,Comme il n'a pas de quoi s' payer une chambrette,
Um casal feliz vem se amar em segredo,Un couple heureux vient s'aimer en cachette,
E olhos nos olhos fazendo sonhos azuis,Et les yeux dans les yeux faisant des rêves bleus,
Julot compartilha os beijos de NiniJulot partage les baisers de nini
Sob os pontes de Paris.Sous les ponts de paris.
Corrida pela miséria, expulsa de seu lar,Rongée par la misère, chassée de son logis,
Vemos uma pobre mãe com seus três pequenos.L'on voit un' pauvre mère avec ses trois petits.
No caminho, sem fogo nem pãoSur leur chemin, sans feu ni pain
Eles suportarão seu destino atroz.Ils subiront leur sort atroce.
Logo à noite, a mamãe dizBientôt la nuit la maman dit
Finalmente meus filhos vão dormir.Enfin ils vont dormir mes gosses.
Sob os pontes de Paris, quando a noite desceSous les ponts de paris, lorsque descend la nuit
Vêm dormir ali, bem perto do SenaViennent dormir là tout près de la seine
Em seu sono, esquecerão sua dorDans leur sommeil ils oublieront leur peine
Se a gente ajudasse um pouco, todos os verdadeiros miseráveisSi l'on aidait un peu, tous les vrais miséreux
Nada de suicídios nem crimes na noitePlus de suicid's ni de crim's dans la nuit
Sob os pontes de Paris.Sous les ponts de paris.)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hildegard Knef e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: