Tradução gerada automaticamente
Natascha
Hildegard Knef
Natascha
Natascha
Se minha vida tivesse sido outraWär mein leben ein andres geworden
Se me tivessem chamado de NataschaWenn sie mich auf natascha getauft
E eu não tivesse nascido aqui, mas em outro lugarUnd ich nicht hier sondern sonst wo geboren
E ainda por cima fosse morenaUnd ich außerdem schwarzhaarig wär
Sem dúvida, teria sido diferenteFraglos wär es ein andres geworden
Só que o como fica eternamente sem respostaNur das wie bleibt auf ewig ungeklärt
Pois a cola dos hábitosDenn der gewohnheiten leim
É completamente indissolúvelGanz und gar unlösbar
Fica mais forte a cada anoLebt fester nur mit jedem jahr
Com nome, cor e tudo maisMit namen und farbe und allem drum und dran
Nossas preguiças começamFangen unsre trägheiten an
Talvez muita coisa tivesse mudadoVielleicht wär vieles anders geworden
Se me tivessem registrado como CarmenWenn sie mich nur als carmen registriert
Piedade, eu digo, isso é exageroErbarmen, sag ich, das ist übertrieben
Pois na Espanha me sinto deslocadoDenn in spanien fühl ich mich deplaciert
Só o que eu sentiria como CarmenNur was ich als die carmen empfände
No final se escapa da fantasiaEntzieht am ende sich der fantasie
Pois a separação é difícil pra nósDenn die trennung fällt uns schwer
Do que já nos é familiarVom gewohnten zubehör
Do velho eu que conhecemosVom vertrauten alten ich
Mesmo que eu diga, me deixe sairOb ich auch sag, lass mich raus
Quero sair da minha peleIch möcht aus meiner haut hinaus
Você não consegue sair das letrasDu kommst nicht aus den buchstaben raus
Se minha vida tivesse sido outraWär mein leben ein andres geworden
Se me tivessem chamado de NataschaWenn sie mich auf natascha getauft
E eu não tivesse nascido aqui, mas em outro lugarUnd ich nicht hier sondern sonst wo geboren
E ainda por cima fosse morenaUnd ich außerdem schwarzhaarig wär
Sem dúvida, muita coisa teria mudadoFraglos wär vieles anders geworden
Com Brunhilde, Zenzi, AdelheidMit brunhilde, zenzi, adelheid
Mas quem está realmente dispostoDoch wer ist schon bereit
A abrir mão da durabilidadeUnd entsagt der haltbarkeit
Até das coisas que lentamente se tornam um fardoSelbst der dinge, die ihm langsam leid
Uma vez que você se acostuma consigo mesmoHat man sich erst einmal an sich selbst gewöhnt
Com nome, cor, acessóriosAn name, farbe, zubehör
Logo fica difícil imaginar como seriaSogleich fällt es schwer sich vorzustellen wie es wär
Como seria se fosse diferenteWie's dann wär wenn es anders wär
Por isso sou e sempre sereiDrum bin ich und bleib ich allemal
A conscienteDie bewusste
Hildegard Frieda AugustaHildegard frieda auguste



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hildegard Knef e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: