Tradução gerada automaticamente
Ih Brauch' Tapetenwechsel
Hildegard Knef
Mudança Ih custom 'do cenário
Ih Brauch' Tapetenwechsel
Falei consumo "mudar o wallpaper bétula
Ich brauch' tapetenwechsel sprach die birke
E começa ao anoitecer no caminho
Und macht sich in der dämmerung auf den weg
Eu preciso de vento fresco em torno de minha coroa
Ich brauche frischen wind um meine krone
Eu não quero a linha e membro
Ich will nicht mehr in reih und glied
Em seus bosques estão vendo o mesmo prado
In eurem haine stehen, die gleiche wiese sehen
O sol deixou de manhã, à direita noite.
Die sonne links am morgen, abends rechts.
Falei consumo "mudar o wallpaper bétula
Ich brauch' tapetenwechsel sprach die birke
E começa ao anoitecer no caminho
Und macht sich in der dämmerung auf den weg
Um ônibus que ela perdeu por 20 centímetros
Ein bus verfehlte sie um 20 zentimeter
E no aeroporto ele estava em sério perigo
Und auf dem flugplatz war sie ernsthaft in gefahr
Dois bulldogs seguiu para ramificar ampla
Zwei doggen folgten ihr um astes breite
E logo após doze anos, eles encontraram um par de livros.
Und kurz nach zwölf traf sie ein buchenpaar.
Falei consumo "mudar o wallpaper bétula
Ich brauch' tapetenwechsel sprach die birke
E começa ao anoitecer no caminho
Und macht sich in der dämmerung auf den weg
Um disse: "eles não têm negócios aqui
Die eine sprach: „sie haben hier nichts zu suchen
Algo como se ela não tem sequer um ninho! "
So was wie sie hat nicht einmal ein nest!"
Ela tornou-se pior e porque era amarelo antes mesmo de cair
Sie wurde gelb vor ärger und weils auch schon herbst war
O desespero veio a ela lentamente roçou.
Verzweiflung kam ihr langsam ins geäst.
Falei consumo "mudar o wallpaper bétula
Ich brauch' tapetenwechsel sprach die birke
E começa ao anoitecer no caminho
Und macht sich in der dämmerung auf den weg
Machado O guarda florestal, eles se encontraram no brilho da manhã
Des försters beil traf sie im morgenschimmer
Igual à barreira, como era o d-trem
Gleich an der schranke, als der d-zug kam
E quando ela ainda estava pensando em gavetas
Und als kommode dachte sie noch immer
Como foi lindo nos bosques de bétulas era.
Wie schön es doch im birkenhaine war.
Falei consumo "mudar o wallpaper bétula
Ich brauch' tapetenwechsel sprach die birke
E começa ao anoitecer no caminho
Und macht sich in der dämmerung auf den weg
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hildegard Knef e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: