Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 5.219

La Primera Vez

Hildemaro

Letra

Significado

A Primeira Vez

La Primera Vez

Ela se cansou de esperar e acabou dormindo, na beira das trêsSe cansó de esperarlo y sé durmió, al filo de las tres
Tinha na frente dela, aquele sofá vazioTenía frente a ella, aquel sillón vacío
Era provavelmenteEra probablemente
A primeira vezLa primera vez

O fogo foi se apagando, em um silêncio novoSe fue apagando el fuego, en un silencio nuevo
O Sol beijou sua testa, e ela acordouEl Sol besó su frente, y despertó
Quem teria roubado seu coração?¿Quién le habría robado su corazón?

Quem teria a mimado?¿Quién le habría mimado?
Onde teria passado a noite?¿Dónde habría pasado la noche?
Quem teria a beijado?¿Quién le habría besado?
Quem teria preparado o café dela hoje?¿Quién le habrá preparado hoy el café?

Quem teria a acordado?¿Quién le habrá despertado?
Quem teria acariciado suas costas?¿Quién habrá acariciado su espalda?
Quem teria a amado?¿Quién le habrá amado?

A manhã começou e no relógio, já eram quase dezLa mañana empezó y en el reloj, eran casi las diez
Ela ouviu os passos dele, subindo a escadaElla escuchó sus pasos, subiendo la escalera
E se vestiu de orgulhoY se vistió de orgullo
Pra não chorarPara no llorar

Ele se deitou na cama e olhou nos olhos delaÉl se acostó en el lecho y la miró a los ojos
Acariciou suas mãos, a conquistouAcarició sus manos, la conquistó
Quem teria roubado seu coração?¿Quién le habría robado su corazón?

Quem teria a mimado?¿Quién le habría mimado?
Onde teria passado a noite?¿Dónde habría pasado la noche?
Quem teria a beijado?¿Quién le habría besado?
Quem teria preparado o café dela hoje?¿Quién le habrá preparado hoy el café?

Quem teria a acordado?¿Quién le habrá despertado?
Quem teria acariciado suas costas?¿Quién habrá acariciado su espalda?
Quem teria a amado?¿Quién le habrá amado?

(Quem estará roubando, o amor da vida dela?)(¿Quién le estará robando, el amor de su vida?)
Ela dormiu no sofá, e o relógio marcou trêsSe durmió ella en el sillón, y el reloj marcó las tres
(Quem estará oferecendo, o amor às escondidas?)(¿Quién le estará ofreciendo, el amor a escondidas?)
Sonhando com o amor e ele apareceu às dezSoñando con el amor y él se apareció a las diez
(Quem estará roubando, o amor da vida dela?)(¿Quién le estará robando, el amor de su vida?)

(Quem estará roubando, o amor da vida dela?)(¿Quién le estará robando, el amor de su vida?)
Quem cuidará do seu sonho, quem adoçará sua vida?Quién le cuidará su sueño, quién endulzará su vida?
(Quem estará oferecendo, o amor às escondidas?)(¿Quién le estará ofreciendo, el amor a escondidas?)
Roubando suas madrugadas, aproveitando suas caríciasRobando sus madrugadas, disfrutando sus caricias
(Quem está roubando, o amor da vida dela?)(Quién le está robando, el amor de su vida?)


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hildemaro e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção